首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际的角度看太极拳术语的英译

ABSTRACT第1-3页
摘要第3-6页
Chapter I Introduction第6-8页
   ·Rationale of the thesis第6-7页
   ·Structure of the thesis第7-8页
Chapter II Taijiquan and Taijiquan terms第8-15页
   ·A brief introduction of Taijiquan第8-13页
     ·Origin, evolution and classification of Taijiquan第8-10页
     ·Taijiquan and Chinese traditional culture第10-11页
     ·Influence of Taijiquan第11-13页
   ·Taijiquan terms第13-15页
     ·Charactersitics of Taijiquan terms第13-14页
     ·Necessity of Taijiquan terms translation第14-15页
Chapter III Intercultural communication and translation第15-30页
   ·Concepts of culture, communication and intercultural communication第15-21页
     ·Culture第16-18页
     ·Communication第18-19页
     ·Intercultural communication第19-21页
   ·Culture and communication第21-22页
   ·Culture and language第22-25页
   ·Intercultural communication and translation第25-28页
   ·Relevant studies on Taijiquan terms translation in China第28-30页
Chapter IV Translation strategies of Taijiquan terms in intercultural communication第30-43页
   ·A General review of translation strategies and methods第30-38页
     ·Foreignization and domestication第30-33页
     ·Literal translation and free translation第33-36页
     ·Cultural Motivation of Translation Strategies第36-38页
   ·Translation of Taijiquan terms in intercultural communication第38-43页
     ·Translatability of Taijiquan terms第39-41页
     ·Feasibility of Taijiquan terms translation第41-43页
Chapter V Suggested methods for Taijiquan terms translation第43-68页
   ·Problems of Taijiquan terms translation第43-47页
     ·Existing problems第43-46页
     ·Causes of the problems第46-47页
   ·Cultural obstacles in Taijiquan terms translation第47-56页
     ·Cultural default第47-51页
     ·Cultural conflict第51-54页
     ·Words that can find expressions in English identical in associations, but different in designative meanings第54-56页
   ·Suggested methods for Taijiquan terms translation第56-68页
     ·Three steps in translation of Taijiquan terms第56-57页
     ·Transliteration or Zero translation第57-59页
     ·Literal translation第59-62页
     ·Transliteration with explanations or addition of related words第62-65页
     ·Free translation第65-66页
     ·Translation with aid of illustrations第66-68页
Chapter VI Conclusion第68-71页
   ·Summary of the thesis第68-69页
   ·Practical implication of the thesis第69页
   ·Limitations of the thesis and suggestions for further research第69-71页
REFERENCES第71-75页
ACKNOWLEDGEMENT第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:雍正、乾隆粉彩艺术与中国绘画的关系
下一篇:基于CANBUS的汽车故障诊断系统