首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学的角度看广告双关语的翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Aim of the Study第10-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
   ·Significance of the Study第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-23页
   ·Untranslatability and Translatability in Pun Translation第14-16页
   ·Translation Strategies of Pun第16-21页
     ·Delabastita's Pun Translation Strategy第17-18页
     ·Analysis of Pun Translation from Theories in China第18-21页
       ·Analysis of Pun Translation from Social-semiotics第18-19页
       ·Analysis of Pun Translation from Functional Equivalence第19-20页
       ·Analysis of Pun Translation from Pragmatics第20页
       ·Analysis of Pun Translation from Other Perspectives第20-21页
   ·On Pun Translation in Advertisements第21-23页
Chapter 3 A Brief Survey to Pun in Advertisements第23-33页
   ·Definition of Advertising第23-24页
   ·Definition of Pun第24-25页
   ·Classification of Puns in Advertisements第25-27页
     ·Homophonic Pun第25-26页
     ·Semantic Pun第26页
     ·Grammatical Pun第26-27页
     ·Idiomatic Pun第27页
   ·Characteristics and Functions of Pun in Advertisements第27-33页
     ·Characteristics of Pun in Advertisements第27-29页
     ·Function of Pun in Advertisements第29-33页
       ·Grabbing Attention第30页
       ·Arousing Interest第30-31页
       ·Stimulating Desire第31-32页
       ·Deepening Impression第32-33页
Chapter 4 Analysis of Pun Translation in Advertisements from the Perspective of Aesthetics of Reception第33-62页
   ·Theoretical Background of Aesthetics of Reception第34-37页
   ·Several Important Concepts of Aesthetics of Reception第37-40页
     ·Appealing Structure第37-38页
     ·Horizon of Expectations第38页
     ·Concretization第38-40页
   ·Display of Translator's Subjectivity in Pun Translation in Advertisements第40-44页
   ·Techniques of Translation of Puns in Advertisements第44-62页
     ·Translation of a Pun inside a Brand Name in Advertisements第45-54页
       ·Literal Translation第46-48页
       ·Literal Translation with Annotation第48-49页
       ·Translating One Meaning of a Pun and Leaving Out the Other第49-50页
       ·Compensation第50-53页
       ·Transliteration第53-54页
     ·Translation of a Pun outside a Brand Name in Advertisements第54-61页
       ·Retaining a Pun in the Target Language第54-55页
       ·Creating a Pun in the Target Language第55-58页
       ·Replacing a Pun with other Rhetorical Devices第58-61页
     ·Conclusion第61-62页
Chapter 5 Implications of Pun Translation in Advertisements from Aesthetics of Reception第62-66页
   ·Requirements for Translators第62-63页
   ·A Tolerant Attitude toward Multi-Versions of Pun Translation in Advertisements第63-64页
   ·Limitations of Application of Aesthetics of Reception to Pun Translation in Advertisements第64页
   ·Suggestions第64-66页
Works Cited第66-70页
Publications第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:基于产业组织理论的企业战略联盟运作模式及管理研究
下一篇:区域经济秩序--基于区域分工(协作)的研究