Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
·Aim of the Study | 第10-12页 |
·Organization of the Thesis | 第12-13页 |
·Significance of the Study | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-23页 |
·Untranslatability and Translatability in Pun Translation | 第14-16页 |
·Translation Strategies of Pun | 第16-21页 |
·Delabastita's Pun Translation Strategy | 第17-18页 |
·Analysis of Pun Translation from Theories in China | 第18-21页 |
·Analysis of Pun Translation from Social-semiotics | 第18-19页 |
·Analysis of Pun Translation from Functional Equivalence | 第19-20页 |
·Analysis of Pun Translation from Pragmatics | 第20页 |
·Analysis of Pun Translation from Other Perspectives | 第20-21页 |
·On Pun Translation in Advertisements | 第21-23页 |
Chapter 3 A Brief Survey to Pun in Advertisements | 第23-33页 |
·Definition of Advertising | 第23-24页 |
·Definition of Pun | 第24-25页 |
·Classification of Puns in Advertisements | 第25-27页 |
·Homophonic Pun | 第25-26页 |
·Semantic Pun | 第26页 |
·Grammatical Pun | 第26-27页 |
·Idiomatic Pun | 第27页 |
·Characteristics and Functions of Pun in Advertisements | 第27-33页 |
·Characteristics of Pun in Advertisements | 第27-29页 |
·Function of Pun in Advertisements | 第29-33页 |
·Grabbing Attention | 第30页 |
·Arousing Interest | 第30-31页 |
·Stimulating Desire | 第31-32页 |
·Deepening Impression | 第32-33页 |
Chapter 4 Analysis of Pun Translation in Advertisements from the Perspective of Aesthetics of Reception | 第33-62页 |
·Theoretical Background of Aesthetics of Reception | 第34-37页 |
·Several Important Concepts of Aesthetics of Reception | 第37-40页 |
·Appealing Structure | 第37-38页 |
·Horizon of Expectations | 第38页 |
·Concretization | 第38-40页 |
·Display of Translator's Subjectivity in Pun Translation in Advertisements | 第40-44页 |
·Techniques of Translation of Puns in Advertisements | 第44-62页 |
·Translation of a Pun inside a Brand Name in Advertisements | 第45-54页 |
·Literal Translation | 第46-48页 |
·Literal Translation with Annotation | 第48-49页 |
·Translating One Meaning of a Pun and Leaving Out the Other | 第49-50页 |
·Compensation | 第50-53页 |
·Transliteration | 第53-54页 |
·Translation of a Pun outside a Brand Name in Advertisements | 第54-61页 |
·Retaining a Pun in the Target Language | 第54-55页 |
·Creating a Pun in the Target Language | 第55-58页 |
·Replacing a Pun with other Rhetorical Devices | 第58-61页 |
·Conclusion | 第61-62页 |
Chapter 5 Implications of Pun Translation in Advertisements from Aesthetics of Reception | 第62-66页 |
·Requirements for Translators | 第62-63页 |
·A Tolerant Attitude toward Multi-Versions of Pun Translation in Advertisements | 第63-64页 |
·Limitations of Application of Aesthetics of Reception to Pun Translation in Advertisements | 第64页 |
·Suggestions | 第64-66页 |
Works Cited | 第66-70页 |
Publications | 第70-71页 |