| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter 1 Literature review | 第11-18页 |
| ·A brief history of skopos theory | 第11-18页 |
| ·Early views on the notion of function | 第11-12页 |
| ·Vermeer’s skopos theory | 第12-18页 |
| ·The skopos rule and the translator | 第12-13页 |
| ·Status of ST and TT and its influence on the role of the translator | 第13页 |
| ·The translation brief and the translator | 第13-14页 |
| ·The hierarchy of three basic rules in Skopostheorie | 第14页 |
| ·Standard of a successful skopos-based translation | 第14-15页 |
| ·Functional text classifications | 第15-16页 |
| ·Skopos, aim, intention, purpose and function | 第16页 |
| ·Applicable scope of Skopostheorie | 第16-18页 |
| Chapter 2 Methodology | 第18-26页 |
| ·Purpose of the questionnaire | 第18页 |
| ·Description and justification of methods | 第18-26页 |
| ·Structure and source of the questionnaire | 第19页 |
| ·Justification of its design | 第19-26页 |
| ·Translation brief | 第20-22页 |
| Clients’intention and the skopos of tourism translated text type | 第20-22页 |
| ·Classifications of translation samples | 第22-24页 |
| Amplification | 第23页 |
| Omission | 第23页 |
| Chinglish and paraphrase | 第23-24页 |
| Diction | 第24页 |
| Analogy | 第24页 |
| Tone | 第24页 |
| ·Standards of successful application of skopos theory | 第24-26页 |
| Chapter 3 Presentation and discussion of results | 第26-41页 |
| ·Presentation of results | 第26页 |
| ·Discussion of results | 第26-41页 |
| ·Make-up of the respondents | 第27-28页 |
| ·Analysis of translation samples | 第28-41页 |
| ·Amplification | 第28-30页 |
| ·Omission | 第30-33页 |
| ·Chinglish and paraphrase | 第33-37页 |
| ·Diction | 第37-38页 |
| ·Analogy | 第38-39页 |
| ·Tone | 第39-41页 |
| Chapter 4 Conclusions and recommendations | 第41-44页 |
| Appendix | 第44-50页 |
| Bibiliography | 第50-53页 |