Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter 1 Literature review | 第11-18页 |
·A brief history of skopos theory | 第11-18页 |
·Early views on the notion of function | 第11-12页 |
·Vermeer’s skopos theory | 第12-18页 |
·The skopos rule and the translator | 第12-13页 |
·Status of ST and TT and its influence on the role of the translator | 第13页 |
·The translation brief and the translator | 第13-14页 |
·The hierarchy of three basic rules in Skopostheorie | 第14页 |
·Standard of a successful skopos-based translation | 第14-15页 |
·Functional text classifications | 第15-16页 |
·Skopos, aim, intention, purpose and function | 第16页 |
·Applicable scope of Skopostheorie | 第16-18页 |
Chapter 2 Methodology | 第18-26页 |
·Purpose of the questionnaire | 第18页 |
·Description and justification of methods | 第18-26页 |
·Structure and source of the questionnaire | 第19页 |
·Justification of its design | 第19-26页 |
·Translation brief | 第20-22页 |
Clients’intention and the skopos of tourism translated text type | 第20-22页 |
·Classifications of translation samples | 第22-24页 |
Amplification | 第23页 |
Omission | 第23页 |
Chinglish and paraphrase | 第23-24页 |
Diction | 第24页 |
Analogy | 第24页 |
Tone | 第24页 |
·Standards of successful application of skopos theory | 第24-26页 |
Chapter 3 Presentation and discussion of results | 第26-41页 |
·Presentation of results | 第26页 |
·Discussion of results | 第26-41页 |
·Make-up of the respondents | 第27-28页 |
·Analysis of translation samples | 第28-41页 |
·Amplification | 第28-30页 |
·Omission | 第30-33页 |
·Chinglish and paraphrase | 第33-37页 |
·Diction | 第37-38页 |
·Analogy | 第38-39页 |
·Tone | 第39-41页 |
Chapter 4 Conclusions and recommendations | 第41-44页 |
Appendix | 第44-50页 |
Bibiliography | 第50-53页 |