| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 中文摘要 | 第5-7页 |
| INTRODUCTION | 第7-10页 |
| CHAPTER 1 REVIEW OF THEORY | 第10-19页 |
| ·Language Functions and Text-types | 第11-13页 |
| ·Semantic and Communicative Translation | 第13-15页 |
| ·The Rule of Equivalent-effect | 第15-16页 |
| ·Application of the Theories in Tourist Guidance | 第16-19页 |
| CHAPRER 2 CHARACTERISTICS OF TOURIST GUIDANCE | 第19-28页 |
| ·Language | 第19-23页 |
| ·Skills and Techniques Used in Introduction | 第23-28页 |
| CHAPTER 3 ANALYSIS OF SOME TRANSLATION OF TOURIST GUIDANCE | 第28-38页 |
| ·Repetition and Succinctness | 第28-31页 |
| ·Subjectless and the Subject | 第31-32页 |
| ·Passive and Active Voices | 第32-33页 |
| ·Structural Dividing and Joining | 第33-36页 |
| ·Parataxis and Hypotaxis | 第36-38页 |
| CHAPTER 4 APPROACHES TO TOURIST GUIDANCE TRANSLATION | 第38-61页 |
| ·Literal Translation | 第38-40页 |
| ·Free Translation | 第40-51页 |
| ·Choices of Structure | 第51-54页 |
| ·Wording | 第54-61页 |
| CONCLUSION | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-65页 |