首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从语域的角度看翻译的对等

Acknowledgements第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-7页
Chapter 1 Introduction第7-10页
 1.1 Translation Theory inside China第7-8页
 1.2 Translation Theory outside China第8-10页
Chapter 2 Translation Equivalence第10-17页
 2.1 Theories on Translation Equivalence第10-15页
  2.1.1 Roman Jakobson's Equivalence in Difference第10-11页
  2.1.2 Catford's Linguistics-Based Equivalence第11-12页
  2.1.3 Wilss' Optimal Equivalent Translation第12-13页
  2.1.4 Newmark's Semantic and Communicative Translation第13页
  2.1.5 Nida's Dynamic Equivalence第13-14页
  2.1.6 Baker's Levels of Equivalence of Translation第14-15页
 2.2 Limitations of Translation Equivalence第15-17页
Chapter 3 Translation Equivalence from the Perspective of Register Analysis第17-25页
 3.1 Text as the Translation Unit第17-20页
  3.1.1 Analysis of Translation Unit第17-19页
  3.1.2 Analysis of Text第19-20页
 3.2 Register Analysis第20-25页
  3.2.1 Concept of Register第20-22页
  3.2.2 Attainment of Equivalent Function第22-25页
Chapter 4 Culture and Register第25-30页
 4.1 Culture and Translation第25-26页
 4.2 Cultural Influence on Register第26-30页
  4.2.1 Parataxis versus Hypotaxis第26-27页
  4.2.2 Customs and Conventions第27页
  4.2.3 Appropriateness of Language Use第27-30页
Chapter 5 Different Fields, Different Functions and Translation Equivalence第30-52页
 5.1 Sci-Tech Text and its Translation第30-38页
 5.2 Advertisement and its Translation第38-41页
 5.3 Literary Text and its Translation第41-45页
 5.4 Subtitle and its Translation第45-48页
 5.5 Conference Letter and its Translation第48-52页
Chapter Six Conclusion第52-55页
Bibliography第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:运输包装智能CAD系统的研究
下一篇:基于Web技术的灌区计算机监控大系统的试验研究