| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-16页 |
| ·Background of the Study | 第10-12页 |
| ·Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·Research Objective and GeneralAssumption | 第13-14页 |
| ·Organization of theThesis | 第14-15页 |
| ·KeyTerms inThis thesis | 第15-16页 |
| Chapter 1 Overview on LanguageTransfer | 第16-35页 |
| ·Definition of Language Transfer | 第16-17页 |
| ·Manifestations of Language Transfer | 第17-21页 |
| ·Errors | 第18-19页 |
| ·Avoidance | 第19页 |
| ·Over-use | 第19页 |
| ·Facilitation (PositiveTransfer) | 第19-20页 |
| ·Summary | 第20-21页 |
| ·Historical Development of Language Transfer Studies in SLADomain | 第21-27页 |
| ·Behaviorist Position | 第21页 |
| ·ContrastiveAnalysis (CA) | 第21-23页 |
| ·Mentalist Position | 第23-24页 |
| ·ErrorAnalysis (EA) | 第24-25页 |
| ·Current Studies of Constraints on Language Transfer | 第25-26页 |
| ·Summaryof Language Transfer Studies in SLADomain | 第26-27页 |
| ·Markedness and Language Transfer | 第27-35页 |
| ·Historical Development of MarkednessTheories | 第27-28页 |
| ·Definition of Linguistic Markedness in SLADomain | 第28-29页 |
| ·Criteria for Marked/Unmarked Distinction | 第29-30页 |
| ·Studies of Markedness and L1Transfer | 第30-33页 |
| ·Studies of Markedness in China | 第33-34页 |
| ·GeneralAssumption of theThesis | 第34-35页 |
| Chapter 2 A Contrastive study of Chinese and English Grammatical Features in Terms of Markedness | 第35-49页 |
| ·Introduction | 第35页 |
| ·AContrastive Study of Morphological Features | 第35-39页 |
| ·Tense and Aspect | 第36-37页 |
| ·Number | 第37页 |
| ·Case | 第37-38页 |
| ·Articles | 第38页 |
| ·Derivation | 第38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| ·AContrastive Study of Syntactic Features | 第39-46页 |
| ·Sentence Structure | 第39-41页 |
| ·Hypotaxis vs. Parataxis | 第39-40页 |
| ·Conjunctive Structure | 第40-41页 |
| ·Topic-prominent vs. Subject-prominent | 第41页 |
| ·Negation | 第41-42页 |
| ·Word Order | 第42-44页 |
| ·Relative Clause | 第44-46页 |
| ·Be | 第46页 |
| ·Summaryand SpecificAssumptions | 第46-49页 |
| Chapter 3 Research Design | 第49-54页 |
| ·Research Objectives | 第49页 |
| ·Participants | 第49页 |
| ·Instruments | 第49-52页 |
| ·Classroom Observation | 第50页 |
| ·Questionnaire | 第50-51页 |
| ·C-ETranslationTask | 第51-52页 |
| ·Sentence RearrangementTask | 第52页 |
| ·Data Collection | 第52-53页 |
| ·Summary | 第53-54页 |
| Chapter 4 Results and Discussions | 第54-68页 |
| ·Results of Classroom Observation | 第54-57页 |
| ·Tense andAspect | 第54页 |
| ·Articles | 第54-55页 |
| ·Derivation | 第55页 |
| ·Concord | 第55页 |
| ·Lack of Control of Be | 第55-56页 |
| ·OtherTypes | 第56-57页 |
| ·Results of Questionnaire | 第57-59页 |
| ·Personal Information | 第57页 |
| ·Multiple-Choice Items | 第57-59页 |
| ·Results of C-ETranslationTask | 第59-61页 |
| ·Item 1 | 第59-60页 |
| ·Item 2 | 第60页 |
| ·Item 3 | 第60页 |
| ·Item 4 | 第60-61页 |
| ·Item 5 | 第61页 |
| ·Item 6 | 第61页 |
| ·Item 7 | 第61页 |
| ·Results of Sentence RearrangementTask | 第61-62页 |
| ·Item 8 | 第61-62页 |
| ·Item 9 | 第62页 |
| ·Item 10 | 第62页 |
| ·Discussions of the Results | 第62-64页 |
| ·Discussion of the Results of Classroom Observation | 第62-63页 |
| ·Discussion of the Results of Questionnaire | 第63页 |
| ·Discussion of the Results of C-E Translation and Sentence Rearrangement | 第63-64页 |
| ·Pedagogical Implications | 第64-67页 |
| ·Incorporate ContrastiveAnalysis into Classroom Instruction | 第64-65页 |
| ·Provide Effective Feedback toTransfer Errors | 第65页 |
| ·Make Proper Use of L1 | 第65-66页 |
| ·Tryto Create an English Environment | 第66-67页 |
| ·Foster Learners’Integrative Motivation | 第67页 |
| ·Summary | 第67-68页 |
| Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-74页 |
| Appendix Ⅰ | 第74-75页 |
| Appendix Ⅱ | 第75-76页 |
| Appendix Ⅲ | 第76-82页 |
| Acknowledgements | 第82页 |