Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-10页 |
Introduction | 第10-16页 |
·Background of the Study | 第10-12页 |
·Significance of the Study | 第12-13页 |
·Research Objective and GeneralAssumption | 第13-14页 |
·Organization of theThesis | 第14-15页 |
·KeyTerms inThis thesis | 第15-16页 |
Chapter 1 Overview on LanguageTransfer | 第16-35页 |
·Definition of Language Transfer | 第16-17页 |
·Manifestations of Language Transfer | 第17-21页 |
·Errors | 第18-19页 |
·Avoidance | 第19页 |
·Over-use | 第19页 |
·Facilitation (PositiveTransfer) | 第19-20页 |
·Summary | 第20-21页 |
·Historical Development of Language Transfer Studies in SLADomain | 第21-27页 |
·Behaviorist Position | 第21页 |
·ContrastiveAnalysis (CA) | 第21-23页 |
·Mentalist Position | 第23-24页 |
·ErrorAnalysis (EA) | 第24-25页 |
·Current Studies of Constraints on Language Transfer | 第25-26页 |
·Summaryof Language Transfer Studies in SLADomain | 第26-27页 |
·Markedness and Language Transfer | 第27-35页 |
·Historical Development of MarkednessTheories | 第27-28页 |
·Definition of Linguistic Markedness in SLADomain | 第28-29页 |
·Criteria for Marked/Unmarked Distinction | 第29-30页 |
·Studies of Markedness and L1Transfer | 第30-33页 |
·Studies of Markedness in China | 第33-34页 |
·GeneralAssumption of theThesis | 第34-35页 |
Chapter 2 A Contrastive study of Chinese and English Grammatical Features in Terms of Markedness | 第35-49页 |
·Introduction | 第35页 |
·AContrastive Study of Morphological Features | 第35-39页 |
·Tense and Aspect | 第36-37页 |
·Number | 第37页 |
·Case | 第37-38页 |
·Articles | 第38页 |
·Derivation | 第38页 |
·Summary | 第38-39页 |
·AContrastive Study of Syntactic Features | 第39-46页 |
·Sentence Structure | 第39-41页 |
·Hypotaxis vs. Parataxis | 第39-40页 |
·Conjunctive Structure | 第40-41页 |
·Topic-prominent vs. Subject-prominent | 第41页 |
·Negation | 第41-42页 |
·Word Order | 第42-44页 |
·Relative Clause | 第44-46页 |
·Be | 第46页 |
·Summaryand SpecificAssumptions | 第46-49页 |
Chapter 3 Research Design | 第49-54页 |
·Research Objectives | 第49页 |
·Participants | 第49页 |
·Instruments | 第49-52页 |
·Classroom Observation | 第50页 |
·Questionnaire | 第50-51页 |
·C-ETranslationTask | 第51-52页 |
·Sentence RearrangementTask | 第52页 |
·Data Collection | 第52-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
Chapter 4 Results and Discussions | 第54-68页 |
·Results of Classroom Observation | 第54-57页 |
·Tense andAspect | 第54页 |
·Articles | 第54-55页 |
·Derivation | 第55页 |
·Concord | 第55页 |
·Lack of Control of Be | 第55-56页 |
·OtherTypes | 第56-57页 |
·Results of Questionnaire | 第57-59页 |
·Personal Information | 第57页 |
·Multiple-Choice Items | 第57-59页 |
·Results of C-ETranslationTask | 第59-61页 |
·Item 1 | 第59-60页 |
·Item 2 | 第60页 |
·Item 3 | 第60页 |
·Item 4 | 第60-61页 |
·Item 5 | 第61页 |
·Item 6 | 第61页 |
·Item 7 | 第61页 |
·Results of Sentence RearrangementTask | 第61-62页 |
·Item 8 | 第61-62页 |
·Item 9 | 第62页 |
·Item 10 | 第62页 |
·Discussions of the Results | 第62-64页 |
·Discussion of the Results of Classroom Observation | 第62-63页 |
·Discussion of the Results of Questionnaire | 第63页 |
·Discussion of the Results of C-E Translation and Sentence Rearrangement | 第63-64页 |
·Pedagogical Implications | 第64-67页 |
·Incorporate ContrastiveAnalysis into Classroom Instruction | 第64-65页 |
·Provide Effective Feedback toTransfer Errors | 第65页 |
·Make Proper Use of L1 | 第65-66页 |
·Tryto Create an English Environment | 第66-67页 |
·Foster Learners’Integrative Motivation | 第67页 |
·Summary | 第67-68页 |
Conclusion | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-74页 |
Appendix Ⅰ | 第74-75页 |
Appendix Ⅱ | 第75-76页 |
Appendix Ⅲ | 第76-82页 |
Acknowledgements | 第82页 |