Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background Information | 第10页 |
1.2 Significance | 第10页 |
1.3 Purpose | 第10-12页 |
Chapter Two Description of Translation Task | 第12-14页 |
2.1 Analysis of Source Text | 第12-13页 |
2.2 Requirements of the Entrusting Party | 第13-14页 |
Chapter Three Translation Process | 第14-23页 |
3.1 Before Translation | 第14-19页 |
3.1.1 Preparation for Background Information | 第14页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第14-15页 |
3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts | 第15-16页 |
3.1.4 Guiding Translation Theory and Strategies | 第16-18页 |
3.1.5 Translation Plan | 第18页 |
3.1.6 Glossary of Terms | 第18-19页 |
3.2 While Translation | 第19-20页 |
3.2.1 Quality Control | 第19页 |
3.2.2 Details of the Translation Process | 第19-20页 |
3.3 After Translation | 第20-23页 |
3.3.1 Self-evaluation | 第20-21页 |
3.3.2 Peer Evaluation | 第21页 |
3.3.3 Supervisor’s Evaluation | 第21页 |
3.3.4 Evaluation from the Entrusting Party | 第21-23页 |
Chapter Four Case Analysis | 第23-38页 |
4.1 Translation of the Source Text under the Guidance of Schema Theory | 第23-28页 |
4.1.1 Linguistic Schema | 第23-25页 |
4.1.2 Content Schema | 第25-27页 |
4.1.3 Formal Schema | 第27-28页 |
4.2 Translation Strategies for Long Sentences in Medical English Text | 第28-33页 |
4.2.1 Linear Translation | 第28-29页 |
4.2.2 Division translation | 第29-31页 |
4.2.3 Inversion Translation | 第31-33页 |
4.3 Translation Strategies for Passive Voice | 第33-38页 |
4.3.1 Passive Sentence-Active Sentence | 第33-34页 |
4.3.2 Passive Sentence-Passive Sentence | 第34-35页 |
4.3.3 Passive Sentence- Sentence with no Subject | 第35-37页 |
4.3.4 Fixed Translation | 第37-38页 |
Chapter Five Conclusion | 第38-40页 |
References | 第40-41页 |
Appendices | 第41-164页 |
Appendix 1: Glossary of Terms | 第41-55页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第55-57页 |
Appendix 3: Source Text | 第57-117页 |
Appendix 4: Target Text | 第117-164页 |
Acknowledgements | 第164页 |