| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第1章 绪论 | 第7-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第7-8页 |
| 1.2 研究意义 | 第8页 |
| 1.3 研究方法 | 第8-9页 |
| 1.4 论文内容 | 第9-10页 |
| 第2章 文献综述 | 第10-15页 |
| 2.1 “头衣”文化研究概述及阐释 | 第10-12页 |
| 2.2 京剧“头衣”文化研究概述及阐释 | 第12-14页 |
| 2.3 小结 | 第14-15页 |
| 第3章 基于翻译协调理论的京剧“头衣”跨文化翻译 | 第15-45页 |
| 3.1 翻译协调理论 | 第15-17页 |
| 3.1.1 翻译协调理论的内涵 | 第15页 |
| 3.1.2 翻译协调论的协调对象和幅度 | 第15-16页 |
| 3.1.3 翻译协调理论对京剧“头衣”文化翻译的指导 | 第16-17页 |
| 3.2 京剧“头衣”分类及文化翻译分析 | 第17-43页 |
| 3.2.1 盔 | 第17-25页 |
| 3.2.2 冠 | 第25-30页 |
| 3.2.3 巾 | 第30-36页 |
| 3.2.4 帽 | 第36-43页 |
| 3.3 小结 | 第43-45页 |
| 第4章 京剧“头衣”英译的文化反思 | 第45-49页 |
| 4.1 坚持以“信”为本 | 第45-46页 |
| 4.2 恪守“协调”原则 | 第46-49页 |
| 第5章 结语 | 第49-51页 |
| 参考文献 | 第51-53页 |
| 攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第53-54页 |
| 致谢 | 第54页 |