| Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.1 Introduction of the Author | 第10页 |
| 2.2 Introduction of the Contents | 第10-11页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-12页 |
| Chapter Three Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 3.1 Pre-translation | 第12-14页 |
| 3.1.1 Translation Theory | 第12-14页 |
| 3.1.2 Translation Tool | 第14页 |
| 3.2 While-translation | 第14-15页 |
| 3.3 Quality Control | 第15-16页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第16-31页 |
| 4.1 Translation of Diagrams | 第16-19页 |
| 4.2 Translation in Lexical Level | 第19-22页 |
| 4.2.1 Proper Nouns | 第19-20页 |
| 4.2.2 Technical Terms | 第20-21页 |
| 4.2.3 Generic Terms | 第21-22页 |
| 4.3 Passive Sentence | 第22-27页 |
| 4.4 Sentences with "Exist" | 第27-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-33页 |
| 5.1 Unsolved Problems | 第31页 |
| 5.2 Enlightenment | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Acknowledgement | 第35-36页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第36-125页 |
| Appendix Ⅱ Glossary Proper Nouns | 第125-126页 |
| Appendix Ⅲ Glossary Technical Terms | 第126-128页 |
| Appendix Ⅳ Table on English-Chinese Transliteration | 第128页 |