首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里的翻译规范理论视角下英语文学评论文本的汉译策略--基于《爱玛》(导读与注释)的汉译实践

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-10页
2. 理论框架与文献综述第10-14页
    2.1 图里翻译规范理论及其应用第10-12页
    2.2 文学评论文本的语言表达特征第12-14页
3. 翻译规范理论视角下《爱玛》(导读与注释)的汉译实践案例分析第14-27页
    3.1 纯语言性文本规范第14-22页
        3.1.1 词法层面规范与翻译策略第14-18页
            3.1.1.1 词义引申第14-15页
            3.1.1.2 词性转换第15-17页
            3.1.1.3 增译与减译第17-18页
        3.1.2 语法和句法层面规范与翻译策略第18-22页
            3.1.2.1 被动语句的翻译第19-20页
            3.1.2.2 长难句的翻译第20-22页
    3.2 文学性文本规范第22-27页
        3.2.1 文体风格层面规范与翻译策略第22-27页
            3.2.1.1 引经据典的翻译第22-24页
            3.2.1.2 四字格译法第24-25页
            3.2.1.3 相关术语的翻译第25-27页
4. 结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录:翻译实践原文和译文第29-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:从纽马克文本类型理论看交际翻译在社科教材汉译中的应用--以《全球视角下的文化人类学》为例
下一篇:西班牙语影视作品中文化专属类幽默的字幕翻译