致谢 | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 理论框架与文献综述 | 第10-14页 |
2.1 图里翻译规范理论及其应用 | 第10-12页 |
2.2 文学评论文本的语言表达特征 | 第12-14页 |
3. 翻译规范理论视角下《爱玛》(导读与注释)的汉译实践案例分析 | 第14-27页 |
3.1 纯语言性文本规范 | 第14-22页 |
3.1.1 词法层面规范与翻译策略 | 第14-18页 |
3.1.1.1 词义引申 | 第14-15页 |
3.1.1.2 词性转换 | 第15-17页 |
3.1.1.3 增译与减译 | 第17-18页 |
3.1.2 语法和句法层面规范与翻译策略 | 第18-22页 |
3.1.2.1 被动语句的翻译 | 第19-20页 |
3.1.2.2 长难句的翻译 | 第20-22页 |
3.2 文学性文本规范 | 第22-27页 |
3.2.1 文体风格层面规范与翻译策略 | 第22-27页 |
3.2.1.1 引经据典的翻译 | 第22-24页 |
3.2.1.2 四字格译法 | 第24-25页 |
3.2.1.3 相关术语的翻译 | 第25-27页 |
4. 结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
附录:翻译实践原文和译文 | 第29-97页 |