| ACKNOWLEDGEMENT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Source Text | 第8页 |
| 1.2 Reasons for Choosing the Source Text | 第8-10页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-15页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第10-13页 |
| 2.1.1 Analysis of the Source Texts | 第10-12页 |
| 2.1.2 Translation Tools | 第12-13页 |
| 2.2 Schedule of the Report | 第13-14页 |
| 2.3 Quality-control Method | 第14-15页 |
| 3. INTRODUCTION TO AUXILIARY TEXTS | 第15-18页 |
| 3.1 Previous Studies on Auxiliary Texts | 第15-17页 |
| 3.2 Features of Auxiliary Texts | 第17页 |
| 3.3 Methods of Searching for Auxiliary Texts | 第17页 |
| 3.4 Application of Auxiliary Texts in Translation Practice | 第17-18页 |
| 4. CASE STUDIES | 第18-30页 |
| 4.1 The Application of Previous Translated Texts | 第18-23页 |
| 4.2 The Application of Background Texts | 第23-30页 |
| 4.2.1 Background Texts in Searching for Idiomatic Expressions | 第23-26页 |
| 4.2.2 Background Texts in Searching for Proper Nouns | 第26-30页 |
| 5. CONCLUSION | 第30-31页 |
| REFERENCES | 第31-33页 |
| APPENDIX | 第33-68页 |