首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际组织文件翻译中辅助性文本的应用--基于《负责任投资讨论文件》的翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENT第4-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
1. TASK DESCRIPTION第8-10页
    1.1 Introduction to the Source Text第8页
    1.2 Reasons for Choosing the Source Text第8-10页
2. PROCESS DESCRIPTION第10-15页
    2.1 Pre-translation Preparation第10-13页
        2.1.1 Analysis of the Source Texts第10-12页
        2.1.2 Translation Tools第12-13页
    2.2 Schedule of the Report第13-14页
    2.3 Quality-control Method第14-15页
3. INTRODUCTION TO AUXILIARY TEXTS第15-18页
    3.1 Previous Studies on Auxiliary Texts第15-17页
    3.2 Features of Auxiliary Texts第17页
    3.3 Methods of Searching for Auxiliary Texts第17页
    3.4 Application of Auxiliary Texts in Translation Practice第17-18页
4. CASE STUDIES第18-30页
    4.1 The Application of Previous Translated Texts第18-23页
    4.2 The Application of Background Texts第23-30页
        4.2.1 Background Texts in Searching for Idiomatic Expressions第23-26页
        4.2.2 Background Texts in Searching for Proper Nouns第26-30页
5. CONCLUSION第30-31页
REFERENCES第31-33页
APPENDIX第33-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:传播学视角下川菜名英译方法研究
下一篇:万玛才旦的在地经验表达