首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视域中的《红楼梦》诗歌引文翻译对比研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background and Aim of the Research第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10页
    1.3 Methods for the Research第10页
    1.4 Outline of the Thesis第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
    2.1 Relevance Theory第12-17页
        2.1.1 Relevance and Optimal Relevance第13-16页
        2.1.2 Context and Inference第16-17页
    2.2 Relevance-Theoretical Study of Translation第17-21页
        2.2.1 Gutt’s Study第17-19页
        2.2.2 Relevance-theoretical Studies of Translation in China第19-21页
    2.3 Relevance-Theoretical Studies on the Translation of Poetic Quotations inHong Lou Meng第21-22页
Chapter Three Poetic Quotations in Hong Lou Meng第22-31页
    3.1 Poetry as Quotations第22-24页
    3.2 Functions of Poetic Quotations in Literature第24-25页
    3.3 Classification of Poetic Quotations in Hong Lou Meng第25-28页
    3.4 Characteristics of the Poetic Quotations in Hong Lou Meng第28-30页
    3.5 The Significance of Studying the Translation of Poetic Quotations in HongLou Meng第30-31页
Chapter Four A Study on the Translation of Poetic Quotations in Hong LouMeng from the Perspective of Relevance Theory第31-56页
    4.1 Fundamental Theoretical Support第31-32页
    4.2 A Brief Introduction to Two English Versions of Hong Lou Meng第32-33页
    4.3 Differences in Handling Poetic Quotations in Two English Versions of HongLou Meng第33-44页
        4.3.1 Difference in Stressing the Cultural Elements in the Poetic Quotations第34-36页
        4.3.2 Difference in Achieving the Beauty of the Poetic Quotations第36-41页
        4.3.3 Difference in Adding Contents to the Translated Poetic Quotations第41-43页
        4.3.4 Difference of Translation Based on the Context of Hong Lou Meng第43-44页
    4.4 Strategies and Methods for Translating Poetic Quotations in Hong Lou Meng第44-56页
        4.4.1 Strategies for Translating Poetic Quotations in Hong Lou Meng第45-47页
        4.4.2 Methods for Translating Poetic Quotations in Hong Lou Meng第47-55页
        4.4.3 Summary第55-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
    5.1 Major Findings from the Research第56页
    5.2 Limitations of the Research and Suggestions for Further Studies第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60-61页
附录第61-71页
攻读学位期间的研究成果第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:沃克和莫里森的女性自我追寻之路--以《紫颜色》和《最蓝的眼睛》为例
下一篇:A Study on Two Chinese Versions of Peter Pan from The Perspective of Translation Ethics