ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-15页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Objective | 第12页 |
1.3 Research Significance | 第12-13页 |
1.4 Thesis Structure | 第13-15页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第15-22页 |
2.1 Research on Interpreting Strategies | 第15-18页 |
2.2 Research on Strategies of Long Sentences | 第18-22页 |
2.2.1 Translation Strategies of Long Sentences | 第18-19页 |
2.2.2 Interpretation Strategies of Long Sentences | 第19-22页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-33页 |
3.1 Introduction to the Relevance Theory | 第22-24页 |
3.1.1 Cognitive Environment | 第22-23页 |
3.1.2 Principle of Relevance | 第23-24页 |
3.2 Introduction to the Adaptation Theory | 第24-27页 |
3.2.1 Three Properties of Language | 第24-26页 |
3.2.2 Four Angles of Investigation | 第26-27页 |
3.3 The Relevance-Adaptation Model | 第27-33页 |
3.3.1 The Relevance-Oriented Decoding-Inferential Process | 第30-31页 |
3.3.2 The Adaptation-Oriented Encoding and Choice-Making Process | 第31-33页 |
Chapter Four A STUDY ON INTERPRETING STRATEGIES OF LONG SENTENCES IN C-E CONSECUTIVE INTERPRETING | 第33-60页 |
4.1 Analysis of Contrast between Long Chinese and English Sentences | 第33-38页 |
4.1.1 Long Chinese Sentences | 第33-35页 |
4.1.2 Long English Sentences | 第35-36页 |
4.1.3 Contrast between Long Chinese and English Sentences | 第36-38页 |
4.2 Interpreting Strategies of Long Sentences Based on Wang Yi's Speeches from 2016 to 2017 from the Perspective of Relevance-Adaptation Model | 第38-60页 |
4.2.1 Conversion | 第39-43页 |
4.2.1.1 Converting Chinese Verbs into English Nouns | 第39-41页 |
4.2.1.2 Converting Chinese Verbs into Non-Finite Verbs | 第41-43页 |
4.2.2 Logical Processing | 第43-48页 |
4.2.2.1 The Amplification of Conjunctions | 第43-46页 |
4.2.2.2 The Amplification of Pronouns | 第46-48页 |
4.2.3 Inversion | 第48-52页 |
4.2.3.1 Inverting Attribute Modifiers | 第48-50页 |
4.2.3.2 Inverting Adverbial Modifiers | 第50-52页 |
4.2.4 Long Sentence with No Subject | 第52-60页 |
4.2.4.1 The Amplification of Subject | 第52-55页 |
4.2.4.2 The Conversion of Voice | 第55-57页 |
4.2.4.3 The Use of “There be” | 第57-60页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第60-62页 |
REFERENCES | 第62-65页 |
APPENDIXⅠ WANG YI'S SPEECH IN 2016 | 第65-93页 |
APPENDIXⅡ WANG YI'S SPEECH IN 2017 | 第93-120页 |