首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒙古族萨满教》(10-12章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Introduction of the Source Text第12-13页
    1.2 Selection of the Source Text第13页
    1.3 Structure of the Translation Report第13-15页
Chapter Two TRANSLATION PROCESS第15-18页
    2.1 Preparation before Translation第15页
    2.2 The Procedure of Translation第15-16页
    2.3 Revision of the Final Draft第16-18页
Chapter Three DIFFICULTIES IN TRANSLATION第18-22页
    3.1 Difficulties at the Lexical Level第18-20页
        3.1.1 Proper nouns第18-19页
        3.1.2 Polysemous words第19-20页
        3.1.3 Part of Speech第20页
    3.2 Difficulties at the Syntactic Level第20-22页
        3.2.1 Attributive clauses第20-21页
        3.2.2 Adverbial clauses第21页
        3.2.3 Passive sentences第21-22页
Chapter Four TRANSLATION METHODS第22-33页
    4.1 Methods at the Lexical Level第22-27页
        4.1.1 Transliteration and annotation第22-25页
        4.1.2 Choice of word meanings第25-26页
        4.1.3 Conversion第26-27页
    4.2 Methods at the Syntactic Level第27-33页
        4.2.1 Methods in translating attributive clauses第28-29页
        4.2.2 Methods in translating adverbial clauses第29-31页
        4.2.3 Shifts of voices第31-33页
Chapter Five CONCLUSION第33-35页
    5.1 Major Achievements of the Translation第33页
    5.2 Translation Experience and Lessons第33-34页
    5.3 Inspiration for the Future Practice第34-35页
REFERENCES第35-36页
APPENDIXⅠSource Text第36-71页
APPENDIXⅡTarget Text第71-102页
APPENDIX Ⅲ Table of English Sounds with their Chinese Equivalents第102-104页
APPENDIX Ⅳ Tables of Proper Nouns第104-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:宋代后妃生育问题研究
下一篇:关联—顺应模式下汉英交传长句口译策略研究