| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第10-13页 |
| 1.1 Rationale of the Present Study | 第10-11页 |
| 1.2 Research Methodology and Data Collection | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
| 2.1 Theories of Irony | 第13-16页 |
| 2.1.1 Definition of Irony | 第13页 |
| 2.1.2 Evolution of the Concept of Irony | 第13-14页 |
| 2.1.3 Classification of Irony | 第14-16页 |
| 2.2 Approaches to the Study of Verbal Irony | 第16-20页 |
| 2.2.1 SemanticApproach to Verbal Irony | 第16-17页 |
| 2.2.2 PsycholinguisticApproach to Verbal Irony | 第17-18页 |
| 2.2.3 PragmaticApproach to Verbal Irony | 第18-20页 |
| 2.3 Studies on Verbal Irony Translation | 第20-22页 |
| 2.3.1 Studies on Verbal Irony TranslationAbroad | 第20-22页 |
| 2.3.2 Studies on Verbal Irony Translation at Home | 第22页 |
| Summary | 第22-24页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第24-35页 |
| 3.1 General Introduction to Adaptation Theory | 第24页 |
| 3.2 Language Use as a Successive Choice Making | 第24-25页 |
| 3.3 Three Key Notions | 第25-27页 |
| 3.3.1 Variability | 第25-26页 |
| 3.3.2 Negotiability | 第26页 |
| 3.3.3 Adaptability | 第26-27页 |
| 3.4 FourAngles of Investigation | 第27-30页 |
| 3.4.1 Contextual Correlates ofAdaptability | 第27-29页 |
| 3.4.2 Structural Objects ofAdaptability | 第29页 |
| 3.4.3 Dynamics ofAdaptability | 第29页 |
| 3.4.4 Salience of theAdaptation Process | 第29页 |
| 3.4.5 Relationship of the Four Pragmatic Investigations | 第29-30页 |
| 3.5 PreviousApplications ofAdaptation Theory in Translation Studies | 第30-31页 |
| 3.6 Feasibility ofAdaptation Theory to Verbal Irony Translation | 第31-34页 |
| 3.6.1 Verbal Irony Translation as a Process of Choice Making | 第32页 |
| 3.6.2 Verbal Irony Translation as a Process of DynamicAdaptation | 第32-34页 |
| Summary | 第34-35页 |
| Chapter Four Verbal Irony Translation in Fortress Besieged within Adaptation Theory | 第35-57页 |
| 4.1 Introduction to Fortress Besieged | 第35-36页 |
| 4.2 Features of Irony in Fortress Besieged | 第36-39页 |
| 4.2.1 The Object of Irony Being Extensive | 第36-37页 |
| 4.2.2 The Force of Irony Being Penetrating | 第37-38页 |
| 4.2.3 The Techniques of Irony Being Diverse | 第38-39页 |
| 4.3 Adaptation to Linguistic Context in Verbal Irony Translation | 第39-46页 |
| 4.3.1 Adaptation at Sound Level | 第39-41页 |
| 4.3.2 Adaptation at Lexical Level | 第41-42页 |
| 4.3.3 Adaptation at Semantic Level | 第42-44页 |
| 4.3.4 Adaptation at Textual Level | 第44-46页 |
| 4.4 Adaptation to Communicative Context in Verbal Irony Translation | 第46-56页 |
| 4.4.1 Adaptation to the Physical World | 第46-50页 |
| 4.4.2 Adaptation to the Social World | 第50-53页 |
| 4.4.3 Adaptation to the Mental World | 第53-56页 |
| Summary | 第56-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
| 5.1 Major Findings of the Present Study | 第57-58页 |
| 5.2 Limitations of the Study | 第58页 |
| 5.3 Suggestions for Future Research | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 个人简历 | 第64页 |
| 发表的学术论文 | 第64-65页 |