| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第7-9页 |
| 1.1 翻译任务的背景 | 第7页 |
| 1.2 翻译任务信息型文本的性质 | 第7页 |
| 1.3 翻译任务译文的要求 | 第7-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| 2.1 稿件译前准备 | 第9页 |
| 2.2 译文初稿定型 | 第9页 |
| 2.3 译文定稿及修改 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第11-17页 |
| 3.1 翻译指导理论介绍 | 第11-12页 |
| 3.2 实践文本分析 | 第12-17页 |
| 3.2.1 基于“言内意义”的句子结构调整 | 第12-14页 |
| 3.2.2 基于“指称意义”的专业术语分析 | 第14-15页 |
| 3.2.3 基于“语用意义”的表达调整 | 第15-17页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
| 4.1 理论意义 | 第17页 |
| 4.2 实践意义 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-80页 |
| 致谢 | 第80-81页 |