首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《陀思妥耶夫斯基的午夜》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-7页
CONTENTS第7-9页
1. TASK DESCREPTION第9-15页
    1.1 Introduction to The Angel Esmeralda: Nine Stories第9页
    1.2 Selection of the Source Text第9-10页
    1.3 About the Source Text第10-12页
        1.3.1 Content of the Text第10-11页
        1.3.2 Feature of the Text第11-12页
    1.4 Significance of the Translation第12-15页
2. PROCESS DESCRIPTION第15-21页
    2.1 Selection of Dictionaries and Reference Sources第15-16页
    2.2 Translation Basis第16页
    2.3 Translation Criteria第16-17页
    2.4 Problems during Translation第17-19页
        2.4.1 Difficulties at Sentence Level第17-18页
        2.4.2 Difficulties of the Transmission of Style第18-19页
    2.5 Translation Quality Control第19-20页
        2.5.1 Proofreading and Revising第19-20页
        2.5.2 Translation Polishing第20页
    2.6 Translation Schedule第20-21页
3. CASE SDUDY第21-31页
    3.1 Translating Absolute Structures第21-26页
        3.1.1 Absolute Structures as Adverbial Fragments第21-24页
        3.1.2 Absolute Structure Juxtaposed with Adjective Fragments第24-26页
    3.2 Translating Conversations第26-29页
        3.2.1 Casual Dialogues of Disagreement第26-28页
        3.2.2 Dialogues Making Reasoning第28-29页
    3.3 Summary第29-31页
4. CONCLUSION第31-35页
    4.1 Limitations of the Translating Project第31-32页
    4.2 Suggestions for the Translation Project第32页
    4.3 Summary第32-35页
REFERENCES第35-37页
APPENDICE第37-85页
    Appendix A Source Text第37-65页
    Appendix B Target Text第65-85页
    Appendix C Glossary第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:小说《莉莉》汉译实践报告
下一篇:聚乳酸基支架制备及其纳米拓扑结构与细胞相互作用研究