首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

张爱玲译作中的女性主义色彩研究

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-10页
绪论第10-17页
 一、研究背景第10-13页
 二、理论背景第13-16页
 三、研究方法和创新第16-17页
第一章 张爱玲女性主义思想在创作与译作中的交互体现第17-47页
 第一节 成长中形成的女性主义思想第17-24页
 第二节 创作中体现的女性主义思想第24-33页
 第三节 创作中的女性主义思想在译作中的体现第33-47页
第二章 张爱玲译作中西方女性主义翻译策略的不同呈现第47-64页
 第一节 加写前言第47-50页
 第二节 增补策略第50-59页
 第三节 劫持策略第59-64页
第三章 张爱玲译作中女性主义的东方色彩第64-80页
 第一节 女性主义思想的暗示第64-68页
 第二节 在男女对比中凸显女性第68-73页
 第三节 追求协调与对话第73-76页
 第四节 原因分析第76-80页
结语第80-83页
参考书目第83-87页
后记第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:女性主义翻译的中国化解读——《简·爱》三译本的比较研究
下一篇:翻译或创造--论希尼的翻译实践与民族主体的生成