| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
| 1.1 Definitions of terms | 第10页 |
| 1.2 Research background | 第10-13页 |
| 1.3 The significance of the study | 第13页 |
| 1.4 The structure of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-23页 |
| 2.1 Studies on indirect translation | 第15-19页 |
| 2.2 Methodology shifts in translation studies | 第19-21页 |
| 2.3 A summary of the previous studies | 第21-23页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第23-30页 |
| 3.1 Polysystem theory | 第23-26页 |
| 3.1.1 Introduction to the theory | 第23-24页 |
| 3.1.2 The application of Polysystem theory in translation studies | 第24-25页 |
| 3.1.3 The relevance of the theory to the present study | 第25-26页 |
| 3.2 Translation norms | 第26-28页 |
| 3.2.1 Introduction to the theory | 第26-27页 |
| 3.2.2 The application of translation norms in translation studies | 第27页 |
| 3.2.3 The relevance of the theory to the present study | 第27-28页 |
| 3.3 An integrated framework | 第28-30页 |
| Chapter 4 Research Methodology | 第30-43页 |
| 4.1 The problems | 第30-31页 |
| 4.1.1 The scope of the study | 第30-31页 |
| 4.1.2 Research questions to be investigated | 第31页 |
| 4.2 Research procedures | 第31-33页 |
| 4.3 Data collection and analysis | 第33-42页 |
| 4.3.1 The overall situation of translations in the period | 第34-36页 |
| 4.3.2 The overall situation of indirect translations in the period | 第36-37页 |
| 4.3.3 The indirect translations in literary system | 第37-42页 |
| 4.4 Summary | 第42-43页 |
| Chapter 5 Discussions | 第43-60页 |
| 5.1 The interaction between socio-culture and indirect translation | 第43-53页 |
| 5.1.1 Socio-cultural awareness in the period | 第43-47页 |
| 5.1.2 The influences of socio-cultural system upon indirect translation | 第47-50页 |
| 5.1.2.1 Acceptability as initial norm | 第47-49页 |
| 5.1.2.2 Tolerance for indirect translation as preliminary norm | 第49-50页 |
| 5.1.3 The contribution of indirect translation to the development of socio-culture | 第50-53页 |
| 5.1.3.1 The coming of new thoughts—Romanticism | 第50-52页 |
| 5.1.3.2 Import of new words in China | 第52-53页 |
| 5.2 The interaction between literary system and indirect translation | 第53-59页 |
| 5.2.1 Literary system in the period | 第53-55页 |
| 5.2.2 The influence of literary system upon the indirect translation | 第55-56页 |
| 5.2.3 The contribution of indirect translation to the literary system | 第56-59页 |
| 5.2.3.1 The appearance of new novel types | 第56-58页 |
| 5.2.3.2 Expansion of the Chinese literature horizons | 第58-59页 |
| 5.3 The interaction between indirect translation and direct translation | 第59-60页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第60-62页 |
| 6.1 Major findings | 第60-61页 |
| 6.2 Limitations | 第61页 |
| 6.3 Suggestions for further study | 第61-62页 |
| References | 第62-66页 |
| Appendices | 第66-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |