首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生活大爆炸》与《破产女孩》中的趣味人名翻译--基于言语幽默普遍理论的翻译技巧探究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
Table of Contents第8-9页
1. Introduction第9-14页
    1.1 Rationale and Significance第9-11页
    1.2 Research Questions第11-12页
    1.3 Research Methodology第12-14页
2. Literature Review第14-25页
    2.1 General Theories of Humor第14-16页
    2.2 The Linguistic Approach第16-20页
    2.3 Studies and Focuses in China第20-25页
3. General Theory of Verbal Humor第25-31页
    3.1 Principles and Model in GTVH第25-27页
    3.2 Implications for Translating Funny Names第27-31页
        3.2.1 Consistency in Incongruity (The Internal Mechanism)第27-28页
        3.2.2 Consistency in Formality (The External Form)第28-31页
4. Case Analyses of Funny Names from TBBT & 2BG第31-66页
    4.1 A Brief Introduction to TBBT & 2BG第31-33页
    4.2 Major Humor Techniques in Use第33-61页
        4.2.1 Humor Generated by Wordplay第33-46页
        4.2.2 Humor Generated by Pronunciation第46-53页
        4.2.3 Humor Generated by Allusion第53-61页
    4.3 Strategies in Translation第61-66页
5. Conclusion第66-72页
    5.1 Major Findings of the Present Research第66-70页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Research第70-72页
Bibliography第72-77页
作者简历第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:国内独立纪录片的媒介伦理问题研究
下一篇:奥朗德就职演说的批判性话语分析