ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
1. Introduction | 第8-10页 |
1.1 Background of the work | 第8-9页 |
1.2 Significance of the paper | 第9-10页 |
2. Task Description | 第10-15页 |
2.1 Preparations before translation | 第10-12页 |
2.1.1 Company training | 第10页 |
2.1.2 Personal preparations | 第10-12页 |
2.2 Translation and Revision Process | 第12-15页 |
3. Case Analysis | 第15-23页 |
3.1 Linguistic obstacles in the translation process | 第15-20页 |
3.1.1 Use of formal words and archaic words | 第15-16页 |
3.1.2 Use of modal verbs | 第16-18页 |
3.1.3 Methods of translating long sentences | 第18-20页 |
3.2 Non-linguistic difficulties in the translation process | 第20-23页 |
3.2.1 Lack of professional knowledge | 第20-21页 |
3.2.2 Correcting mistakes and errors | 第21-22页 |
3.2.3 Communications between team members | 第22-23页 |
4. Conclusion | 第23-26页 |
4.1 Summary and experience of contract translation | 第23-24页 |
4.2 Suggestions for MTI students | 第24-26页 |
Bibliography | 第26-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
APPENDICES | 第28-92页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第92页 |