首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译美学视角探讨“企业简介”的英译策略--以20家大型中国企业的简介为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter Ⅰ Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Significance of the Study第9页
    1.3 Purposes of the Study第9-10页
    1.4 Contents of the Study第10页
    1.5 Summary第10-11页
Chapter Ⅱ Literature Review第11-23页
    2.1 Review of the Contemporary "Corporate Profile" Translation第11-15页
        2.1.1 The Definition of "Corporate Profile"第11-12页
        2.1.2 The Functions of "Corporate Profile"第12页
        2.1.3 Previous Studies on the C-E Translation of Corporate Profile第12-15页
    2.2 Review of Translation Aesthetics第15-21页
        2.2.1 Brief Introduction to Translation Aesthetics第15-16页
        2.2.2 Origin of the Translation Aesthetics:Overseas Review第16-18页
        2.2.3 Origin of the Translation Aesthetics:Domestic Review第18-19页
        2.2.4 The main points of Liu Miqing's Translation Aesthetics第19-21页
    2.3 Enlightenment from Translation Aesthetics on C-E Translation of "Corporate Profile"第21-22页
    2.4 Summary第22-23页
Chapter Ⅲ Methodology第23-26页
    3.1 Subjects of the Study第23-24页
    3.2 Methods of the Study第24页
    3.3 Research Procedure第24-25页
    3.4 Summary第25-26页
Chapter Ⅳ Discussions第26-48页
    4.1 Discussions on the "Corporate Profile" of 20 Chinese large corporations第26-33页
        4.1.1 Introduction to 20 Chinese Large Corporations第26-27页
        4.1.2 Characteristics of "Corporate Profile"第27-29页
        4.1.3 The Similarities between Chinese and English Corporate Profiles第29-30页
        4.1.4 The Differences between Chinese and English Corporate Profiles第30-33页
    4.2 The Aesthetic Subject and Aesthetic Object第33-37页
        4.2.1 Aesthetic Subject:The Role of the Translator第34-35页
        4.2.2 Aesthetic Object:Its Value of Translation第35-36页
        4.2.3 The Relationship Between Aesthetic Subject and Aesthetic Object第36-37页
    4.3 Translation Aesthetics Applied in the C-E Translation of Corporate Profile第37-45页
        4.3.1 Aesthetic features at the Lexical Level第38-40页
        4.3.2 Aesthetic features in the Content Level第40-42页
        4.3.3 Aesthetic features in the Cultural Level第42-45页
    4.4 Summary第45-48页
Chapter Ⅴ Strategies in C-E translation of Corporate Profile from the Perspectiveof Translation Aesthetics第48-54页
    5.1 Enhancing Translators' Comprehensive Ability第48-49页
    5.2 Highlighting the Function of Emotional Conveyance第49-50页
    5.3 Respecting the Target Culture and Emphasizing the Cross-Culture Adjustment第50-51页
    5.4 Choosing the Fittest,Choosing the Best第51-52页
    5.5 Building a Corpus for Corporate Profile Translation第52-53页
    5.6 Summary第53-54页
Chapter Ⅵ Conclusions第54-58页
    6.1 A Summary of the Study第54-56页
    6.2 Limitations of the Study第56-57页
    6.3 Concluding Statement第57-58页
Bibliography第58-62页
Appendix第62-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:《第三文化孩子:多元文化环境中的成长(修订版)》(第六章至第九章)翻译实践报告
下一篇:“指量名”结构的历时演变研究