首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语篇衔接视角下《骆驼祥子》两英译本对比研究

Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Significance and Research Questions第12-13页
    1.3 Outline of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
    2.1 Review on Textual Cohesion at Home and Abroad第14-20页
        2.1.1 Review on Textual Cohesion Abroad第14-16页
        2.1.2 Review on Textual Cohesion at Home第16-20页
    2.2 Review of the Studies on English Translations of Luotuo Xiangzi第20-24页
Chapter 3 Research Data and Methodology第24-27页
    3.1 Research Data第24-26页
        3.1.1 Luotuo Xiangzi and its English Translations第24-25页
        3.1.2 The Two English Versions of Luotuo Xiangzi第25页
        3.1.3 Data Collection第25-26页
    3.2 Research Methodology第26-27页
Chapter 4 A Contrastive Study of Cohesion on Two English Versions of Luotuo Xiangzi第27-56页
    4.1 Reference第27-34页
        4.1.1 Personal Reference第27-31页
        4.1.2 Demonstrative Reference第31-33页
        4.1.3 Comparative Reference第33-34页
    4.2 Substitution第34-38页
        4.2.1 Nominal Substitution第35-36页
        4.2.2 Verbal Substitution第36-37页
        4.2.3 Clausal Substitution第37-38页
    4.3 Ellipsis第38-41页
        4.3.1 Nominal Ellipsis第39-40页
        4.3.2 Clausal Ellipsis第40-41页
    4.4 Conjunction第41-48页
        4.4.1 Elaboration第42-44页
        4.4.2 Extension第44-45页
        4.4.3 Enhancement第45-48页
    4.5 Lexical Cohesion第48-56页
        4.5.1 Reiteration第48-52页
        4.5.2 Collocation第52-56页
Chapter 5 Analysis on the Translation of the Cohesive Devices in Two English Versions第56-65页
    5.1 Similarities in Translation Techniques第56-60页
        5.1.1 Preservation第56-57页
        5.1.2 Addition第57-59页
        5.1.3 Transformation第59-60页
        5.1.4 Omission第60页
    5.2 Preferred Techniques by Each Translator第60-61页
    5.3 Explanations on the Translation of the Cohesive Devices in Two English Versions第61-65页
        5.3.1 Explanation from the Perspective of Translators第61-62页
        5.3.2 Explanation from the Perspective of Linguistics第62-64页
        5.3.3 Explanation from the Perspective of Culture第64-65页
Chapter 6 Conclusions第65-67页
    6.1 Major Findings第65-66页
    6.2 Limitations and Suggestions第66-67页
Bibliography第67-69页
攻读学位期间取得的研究成果第69-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下《乞力马扎罗的雪》中人物对话翻译对比研究
下一篇:N-芳基喹唑啉-2-胺的合成