首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

布迪厄社会学视角下译者惯习研究--以《阿Q正传》三个英译本为例

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Research Methods第13页
    1.4 Thesis Structure第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-20页
    2.1 Previous Studies on Translations of Ah Q Zheng Zhuan第15-17页
    2.2 Previous Application of Bourdieu's Sociology to Translation Studies第17-20页
Chapter 3 Theoretical Framework第20-25页
    3.1 Pierre Bourdieu and his Sociology第20页
    3.2 Three Key Notions of Bourdieu's Sociology第20-25页
        3.2.1 Field第21-22页
        3.2.2 Capital第22-23页
        3.2.3 Habitus第23页
        3.2.4 The Relationship among the Three Notions第23-25页
Chapter 4 Factors Behind the Formation of the Three Translators' Habitus第25-41页
    4.1 The Fields第25-32页
        4.1.1 Power Fields第25-27页
        4.1.2 Literary Fields第27-29页
        4.1.3 Translation Fields第29-32页
    4.2 The Capitals of the Three Translators第32-37页
        4.2.1 The Cultural Capitals of the Three Translators第32-33页
        4.2.2 The Economic Capitals of the Three Translators第33-34页
        4.2.3 The Social Capitals of the Three Translators第34-35页
        4.2.4 The Symbolic Capitals of the Three Translators第35-37页
    4.3 The Habitus of the Three Translators第37-41页
        4.3.1 The Yangs' Intercultural Habitus第37-38页
        4.3.2 Lyell's Professional Habitus第38-39页
        4.3.3 Lovell's Reader-Oriented Habitus第39-41页
Chapter 5 Influences of the Three Translators' Habitus on Their Translations第41-60页
    5.1 Habitus's Influence on Their Translation Purposes and Translation Thoughts第41-44页
        5.1.1 Habitus's influence on Translation Purposes第41-42页
        5.1.2 Habitus's influence on Translation Thoughts第42-44页
    5.2 Habitus's influence on Their Translation Strategies第44-60页
        5.2.1 Different in Terms of Adding Footnotes第46-51页
        5.2.2 Different in Terms of Deletion and Full Rendering第51-55页
        5.2.3 Different in Terms of Literal Translation and Free Translation第55-60页
Conclusion第60-62页
References第62-65页
Appendix A 攻读学位期间发表论文第65-66页
Appendix B 详细中文摘要第66-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:加缪作品中的荒诞哲学思想研究
下一篇:模因论视角下《西厢记》英译本中文化负载词的翻译研究