首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《以用户为中心的翻译》(第2-3章)汉译翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 翻译实践背景第9-13页
    1.1 任务简介第9-11页
        1.1.1 任务来源第9页
        1.1.2 作者简介第9-10页
        1.1.3 文本简介第10-11页
    1.2 任务目标第11页
    1.3 任务性质及特点第11-13页
第二章 翻译实践过程第13-17页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 翻译工具第13页
        2.1.2 平行文本第13-14页
        2.1.3 质量控制第14-15页
    2.2 翻译过程第15-16页
    2.3 译后管理第16-17页
第三章 翻译理论第17-20页
    3.1 语义翻译与交际翻译第17-18页
    3.2 翻译理论在本翻译实践中的适用性第18-20页
第四章 翻译实践案例分析第20-33页
    4.1 原文本特征第20-21页
        4.1.1 词汇特征第20页
        4.1.2 句法特征第20-21页
    4.2 语义翻译和交际翻译理论指导下的翻译难点处理第21-33页
        4.2.1 术语翻译第22-28页
        4.2.2 长句的翻译第28-30页
        4.2.3 被动句的翻译第30-33页
第五章 总结第33-35页
    5.1 译后反思第33-34页
    5.2 仍待解决的问题第34-35页
参考文献第35-37页
附录1 原文第37-76页
附录2 译文第76-104页
附录3 术语表第104-106页
致谢第106-107页
攻读硕士学位期间研究成果第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:非语言交际行为在初中英语教学中的应用研究
下一篇:抛锚式教学在初中英语听力教学中的应用