| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第10-11页 |
| 1.3 Objective of the Project | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第12-13页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第13-15页 |
| 2.1 Main Contents | 第13页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第13-15页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Translation Methods | 第15-25页 |
| 3.1 Translation Theories | 第15-16页 |
| 3.2 Translation Difficulties | 第16-17页 |
| 3.2.1 Contextual understanding | 第16页 |
| 3.2.2 Professional terms | 第16-17页 |
| 3.2.3 Proper Nouns | 第17页 |
| 3.3 Preparation Work | 第17-18页 |
| 3.4 Translation Methods | 第18-25页 |
| 3.4.1 Transformation of part of speech | 第19-21页 |
| 3.4.1.1 Transformation of Nouns | 第19页 |
| 3.4.1.2 Transformation of Prepositions | 第19-20页 |
| 3.4.1.3 Transformation of Adjective | 第20-21页 |
| 3.4.2 Omission and Amplification | 第21-22页 |
| 3.4.3 Combination | 第22-23页 |
| 3.4.4 Change of Order | 第23-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix 1 Source Text | 第27-60页 |
| Appendix 2 Target Text | 第60-85页 |