| Chapter One General Introduction to Drama and Its Translation | 第10-19页 |
| 1.1 Definition of Drama and Feature of Drama Language | 第10-11页 |
| 1.2 Contradiction in Drama Translation | 第11-13页 |
| 1.3 Review of the Study of Drama Translation | 第13-17页 |
| 1.4 The Validity of Skopos Theory in Drama Translation | 第17-18页 |
| 1.5 Hypothesis and Structure of the Thesis | 第18-19页 |
| Chapter Two Skopos Theory and Its Significance to Drama Translation | 第19-24页 |
| 2.1 Introduction to the Basic Theory | 第19-21页 |
| 2.2 Key Concepts | 第21页 |
| 2.3 Significance to Translation | 第21-22页 |
| 2.4 Insights in Drama Translation | 第22-24页 |
| Chapter Three Translation of Teahouse for Sample Analysis | 第24-28页 |
| 3.1 Lao She and Teahouse | 第24-25页 |
| 3.2 Ying Ruocheng and His Translation of Teahouse | 第25-28页 |
| Chapter Four Analysis of the Translation of Teahouse | 第28-44页 |
| 4.1 Skopos of the Translation of Teahouse | 第28-29页 |
| 4.2 Detailed Analysis of the Translation of Teahouse | 第29-44页 |
| 4.2.1 The (Intended) Text Functionc(s) | 第29-34页 |
| 4.2.2 The Target Text Addressee(s), the (Prospective) Time and place of Text Reception | 第34-38页 |
| 4.2.3 The Text Translation Medium and the Motive for the Text Production or Reception | 第38-44页 |
| Chapter Five Conclusion | 第44-47页 |
| 5.1 Influence on the Practice of Drama Translation | 第44-45页 |
| 5.2 Influence on the Study of Drama Translation | 第45页 |
| 5.3 Suggestions for Future Research | 第45-47页 |
| Works Cited | 第47-50页 |
| 附: 本人在读期间发表科研论文及获奖情况一览表 | 第50页 |