| 中文摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Research Scope | 第8-9页 |
| ·Research Objectives | 第9-10页 |
| ·Organization of the Paper | 第10-11页 |
| Chapter 2 The Strategy of Zero Translation | 第11-31页 |
| ·Reference to Related Terms | 第11-23页 |
| ·Transliteration vs.Zero Translation | 第12-14页 |
| ·Borrowing vs.Zero Translation | 第14-16页 |
| ·Untranslatability vs.Zero Transliteration | 第16-20页 |
| ·Foreignization vs.Zero Translation | 第20-23页 |
| ·The Meaning of "Zero" | 第23-27页 |
| ·Other Evidence of Zero Translation | 第27-30页 |
| ·A Summary | 第30-31页 |
| Chapter 3 Status Quo of Chinese Language | 第31-41页 |
| ·Three Special Language Phenomena | 第32-37页 |
| ·English Technical Terms | 第32-33页 |
| ·Emoticon | 第33-35页 |
| ·Arabic Numeral Homophone | 第35-37页 |
| ·Characteristics of Current Chinese Language | 第37-38页 |
| ·Causes of the Special Phenomena | 第38-39页 |
| ·Significance to Zero Translation | 第39-41页 |
| Chapter 4 Application of Zero Translation in Contemporary Chinese Context | 第41-47页 |
| ·Application Examples | 第41-43页 |
| ·Advantage of Zero Translation | 第43-45页 |
| ·Disadvantage of Zero Translation | 第45-47页 |
| Chapter 5 Reasonable Understanding of Zero Translation | 第47-52页 |
| ·Opposition to Zero Translation | 第47-48页 |
| ·Linguistic Support to Zero Translation | 第48-52页 |
| ·Enrichment of Language | 第49-50页 |
| ·Selectivity of Language | 第50-52页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第52-54页 |
| Reference | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |