首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译等值理论和变译理论视角下的翻译实践报告--以《丝绸之路经济带国际研讨会会议论文集》(节选)为例

致谢第6-7页
摘要第7页
Аннотация第8-10页
引言第10-14页
第一章 翻译等值理论与变译理论概述第14-22页
    第一节 翻译等值理论第14-20页
        一、苏联翻译等值理论概述第14-18页
        二、翻译等值理论的内容和特点第18-20页
    第二节 变译理论第20-22页
        一、变译理论概述第20页
        二、变译理论的内容和特点第20-22页
第二章 翻译过程概述第22-25页
    第一节 译前准备第22-23页
    第二节 译本创作第23-24页
    第三节 译后审校第24-25页
第三章 案例分析第25-41页
    第一节 翻译等值理论在翻译实践中的应用第25-34页
        一、句法层次等值第25-26页
        二、语义层次等值第26-32页
        三、语用层次等值第32-33页
        四、翻译等值理论的局限性第33-34页
    第二节 变译理论之“増”“编”“改”变通手段的应用第34-39页
        一、“増”第34-35页
        二、“编”第35-37页
        三、“改”第37-38页
        四、变译理论的局限性第38-39页
    第三节 翻译等值理论和变译理论的混合应用第39-41页
第四章 翻译实践总结第41-46页
    第一节 翻译过程中出现的问题及解决办法第41-43页
    第二节 对今后学习和工作的启发第43-45页
    第三节 仍待解决的问题第45-46页
结论第46-47页
参考文献第47-50页
附录第50-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:西南地区高校髙水平非体育专业女篮运动员文化课学习策略
下一篇:阿拉善地区含金黑色岩系岩石地球化学及成因研究--以特拜矿区为例