第三届国际中等教育论坛口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章 翻译任务简介 | 第9-11页 |
1.1 任务背景介绍 | 第9页 |
1.2 翻译任务要求 | 第9页 |
1.3 翻译任务性质 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-14页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 翻译人员的确定 | 第11页 |
2.1.2 早期译前准备 | 第11页 |
2.1.3 中后期译前准备 | 第11-12页 |
2.1.4 临时准备 | 第12页 |
2.2 翻译过程 | 第12-13页 |
2.2.1 现场翻译执行情况 | 第12页 |
2.2.2 突发情况的处理 | 第12-13页 |
2.3 译后事项 | 第13-14页 |
2.3.1 自我评价 | 第13页 |
2.3.2 委托方评价 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-21页 |
3.1 带稿同传中的精力分配问题 | 第14-16页 |
3.2 顺句驱动指导下的翻译技巧 | 第16-18页 |
3.2.1 断句 | 第16页 |
3.2.2 增补 | 第16-17页 |
3.2.3 词性转换 | 第17-18页 |
3.3 合理简约策略的运用 | 第18-19页 |
3.4 古诗文英译的策略 | 第19-21页 |
第四章 翻译实践总结 | 第21-24页 |
4.1 实践中未解决的问题及反思 | 第21-22页 |
4.1.1 过度依赖原稿问题 | 第21页 |
4.1.2 中英对等翻译问题 | 第21-22页 |
4.2 对未来的展望 | 第22-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录一 翻译原文及译文 | 第25-37页 |
附录二 相关词汇表 | 第37-38页 |
致谢 | 第38页 |