首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释运作视角下成语翻译的研究--以《围城》为例

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Research第8页
    1.2 Purpose of the Research第8-9页
    1.3 Significance of the Research第9-10页
    1.4 Structure of this Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-19页
    2.1 Hermeneutics and Translation第11-12页
    2.2 Hermeneutics and Translation Study第12-15页
    2.3 George Steiner’s Hermeneutic Motion第15-19页
        2.3.1 Trust第15-16页
        2.3.2 Aggression第16-17页
        2.3.3 Incorporation第17页
        2.3.4 Compensation第17-19页
Chapter Three Fortress Besieged and Idioms Translation第19-28页
    3.1 About Wei Cheng第19-21页
        3.1.1 Introduction to the Author and Translators第19页
        3.1.2 Introduction to Fortress Besieged第19-21页
    3.2 Properties of Idioms第21-24页
    3.3 Studies of Idioms Translation第24-28页
        3.3.1 Studies of Idioms第24-25页
        3.3.2 Studies of Idioms Translation第25-26页
        3.3.3 Study of Idioms Translation in Fortress Besieged第26-28页
Chapter Four Study of Idioms Translation in Fortress Besieged fromHermeneutic Motion第28-44页
    4.1 Trust第29-30页
    4.2 Aggression第30-36页
        4.2.1 Aggression Caused by Translators’ Cultural Consciousness第31-33页
        4.2.2 Aggression Caused by Translators’ Different Understandings第33-36页
    4.3 Incorporation第36-40页
        4.3.1 Incorporation of Meaning第36-38页
        4.3.2 Incorporation of Forms第38-40页
    4.4 Compensation第40-44页
        4.4.1 Compensation with Annotations第40-42页
        4.4.2 Compensation with Amplification第42-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
    5.1 Major Findings第44页
    5.2 Limitations and Suggestions第44-46页
Bibliography第46-50页
Appendix第50-68页
Acknowledgements第68-70页
攻读学位期间发表的学术论文目录第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:分子印迹与SERS联用技术用于水产品中有机染料超灵敏检测
下一篇:施肥对青藏高原东部高寒草甸土壤线虫群落组成的影响