首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

林译和赖译翻译风格比较--以《挪威的森林》为例

致谢第4-5页
中文摘要第5-6页
要旨第6-7页
Abstract第7页
一 引言第11-12页
二 《挪威的森林》原作语言风格特色第12-14页
三 林和赖的翻译风格比较第14-23页
    1 林和赖的翻译观对比第14-16页
        1) 林少华的翻译观第14-15页
        2) 赖明珠的翻译观第15-16页
    2 林译和赖译的文体处理第16-23页
        1) 归化与异化第16-19页
        2) 译者主体性的影响第19-20页
        3) 两译者的文体处理第20-23页
四 具体翻译风格对比第23-29页
    1 人物细节描写第23-25页
    2 叙述部分描写第25-26页
    3 人物语言描写第26-29页
小结第29-31页
    1 忠实的重要性第29页
    2 忠实基础上的再创作第29-31页
参考文献第31-32页
附录:翻译实践第32-64页
附件第64-89页
日语系翻译硕士翻译实践报表第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:论具体语境下翻译策略的选择--以《大乘佛教的挑战》的翻译实践为中心
下一篇:Wnt信号通路在压力刺激下大鼠髁突软骨病理变化过程中的作用及其机制研究