首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

外交模糊语的口译研究报告--基于习近平讲话的模拟口译实践

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 口译任务描述第9-11页
    1.1 任务对象第9页
    1.2 任务背景第9页
    1.3 任务目的第9-11页
2. 译前准备第11-14页
    2.1 背景材料准备第11页
    2.2 词汇表准备第11-13页
    2.3 会场分析第13-14页
3. 口译任务过程第14-16页
    3.1 口译过程第14页
    3.2 口译持续时间第14页
    3.3 质量评估第14-15页
    3.4 译后审校第15-16页
4. 口译案例分析第16-35页
    4.1 模糊语的定义第16-17页
    4.2 习近平外交讲话中模糊语的特点第17-18页
    4.3 习近平外交讲话中模糊语的作用第18-19页
    4.4 习近平外交讲话中模糊语的口译技巧第19-35页
        4.4.1 保留模糊信息第19-26页
            4.4.1.1 直译第20-25页
            4.4.1.2 文化替代第25页
            4.4.1.3 概略化第25-26页
        4.4.2 模糊信息明晰化第26-33页
            4.4.2.1 意译第26-30页
            4.4.2.2 反说正译第30-32页
            4.4.2.3 增译第32-33页
        4.4.3 省略模糊信息第33-35页
5. 实践总结第35-36页
    5.1 模拟口译实践局限性分析第35页
    5.2 不足与改进第35-36页
参考文献第36-37页
致谢第37-38页
附录一 口译原文第38-49页
附录二 口译译文第49-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:水声通信网络MAC协议研究
下一篇:复合平板结构水下声辐射预报方法研究