首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言文化差异对不可译的影响--来自中医术语翻译的证据

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
第一章 前言第7-9页
    第一节 研究背景及研究问题第7页
    第二节 研究意义第7-8页
    第三节 论文结构第8-9页
第二章 文献综述第9-13页
    第一节 中医术语英译的研究现状第9-11页
    第二节 不可译性的研究第11-13页
第三章 理论简介第13-19页
    第一节 不可译的概念及分类第13-14页
    第二节 不可译产生的原因与条件第14-19页
        一、不可译产生的原因第14-16页
        二、不可译产生的条件第16-19页
第四章 中医术语的不可译第19-33页
    第一节 语言的不可译第19-26页
    第二节 文化不可译性第26-33页
第五章 解决不可译性应遵循的原则和方法第33-38页
    第一节 翻译原则第33-36页
    第二节 翻译策略第36-38页
结论第38-41页
参考文献第41-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下《红高粱》译本的审美重现
下一篇:谢默斯·希尼“倾听”诗学研究