| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 引言 | 第8-13页 |
| 第一章 诗人雪莱及其诗歌在中国的译介与接受 | 第13-17页 |
| ·雪莱生平及其诗歌创作 | 第13-14页 |
| ·雪莱诗歌在中国的译介与接受 | 第14-17页 |
| 第二章 雪莱诗歌在中国的主要译者及各自的翻译理论 | 第17-23页 |
| ·郭沫若及其翻译理论 | 第17-18页 |
| ·查良铮及其翻译理论 | 第18-19页 |
| ·王佐良及其翻译理论 | 第19-21页 |
| ·江枫及其翻译理论 | 第21-23页 |
| 第三章 雪莱诗歌汉译特点之比较 | 第23-45页 |
| ·雪莱诗歌汉译本格律、节奏处理的比较 | 第23-27页 |
| ·雪莱诗歌汉译本用词、典故翻译的不同特点 | 第27-34页 |
| ·雪莱诗歌汉译本意象处理的比较 | 第34-45页 |
| 第四章 译者翻译过程中的再创作之比较 | 第45-50页 |
| 结语 | 第50-52页 |
| 参考文献 | 第52-54页 |
| 攻读学位期间取得的研究成果 | 第54-55页 |
| 致谢 | 第55-56页 |
| 个人简况及联系方式 | 第56-57页 |
| 承诺书 | 第57-58页 |