首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

雪莱诗歌的翻译比较

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-8页
引言第8-13页
第一章 诗人雪莱及其诗歌在中国的译介与接受第13-17页
   ·雪莱生平及其诗歌创作第13-14页
   ·雪莱诗歌在中国的译介与接受第14-17页
第二章 雪莱诗歌在中国的主要译者及各自的翻译理论第17-23页
   ·郭沫若及其翻译理论第17-18页
   ·查良铮及其翻译理论第18-19页
   ·王佐良及其翻译理论第19-21页
   ·江枫及其翻译理论第21-23页
第三章 雪莱诗歌汉译特点之比较第23-45页
   ·雪莱诗歌汉译本格律、节奏处理的比较第23-27页
   ·雪莱诗歌汉译本用词、典故翻译的不同特点第27-34页
   ·雪莱诗歌汉译本意象处理的比较第34-45页
第四章 译者翻译过程中的再创作之比较第45-50页
结语第50-52页
参考文献第52-54页
攻读学位期间取得的研究成果第54-55页
致谢第55-56页
个人简况及联系方式第56-57页
承诺书第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:儿童文学文本翻译策略研究--以Neighbours Unknown一书翻译任务为例
下一篇:论周瘦鹃翻译活动对其创作的影响