首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2型糖尿病相关医学论文翻译实践报告

摘要第1-8页
Abstract第8-9页
第一章 项目任务介绍第9-12页
   ·项目文本来源第9页
   ·委托单位第9页
   ·选材原因和翻译目的第9-10页
   ·原文主要内容第10-12页
第二章 翻译实践过程第12-21页
   ·翻译前期准备工作第12-14页
     ·翻译项目背景第12-13页
     ·平行文本第13页
     ·咨询相关领域医学人士第13-14页
   ·医学英语特点总结第14-18页
     ·医学英语文体特点第14-15页
     ·医学英语词汇特点第15-16页
     ·医学英语句法语法特点第16-18页
   ·翻译后期任务第18-21页
     ·自我校对第18-19页
     ·咨询相关领域医学人士指导校对第19页
     ·指导老师进行审核第19-21页
第三章 翻译案例分析及难点解决方法第21-35页
   ·项目翻译标准及相应的翻译策略第21-22页
     ·项目翻译标准第21-22页
     ·项目翻译策略第22页
   ·项目文本词汇难点处理第22-28页
     ·缩略语的处理第22-23页
     ·一些特殊词汇的处理第23-26页
     ·名词性结构的处理第26-27页
     ·词性转换及词的省略和增补第27-28页
   ·项目文本句式层面的处理第28-32页
     ·被动句的处理第28-29页
     ·定语从句的处理第29-30页
     ·长难句的处理第30-32页
   ·文本结构方面的思考第32页
   ·图表翻译中难点处理第32-34页
 小结第34-35页
第四章 翻译实践总结第35-37页
   ·翻译实践中应体现的素质与能力第35页
   ·跨学科知识的重要性第35-36页
   ·收获与不足第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-101页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第101-103页
致谢第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:基于原型范畴理论的大学英语多义词词汇教学研究
下一篇:俄语情感类心理动词的级次性研究