首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于体裁分析的中美企业简介对比及英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第5-6页
CONTENTS第6-9页
LIST OF TABLES第9-10页
LIST OF FIGURES第10-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-15页
   ·Rationale and Significance第11页
   ·Research Questions第11-12页
   ·Methodology第12-14页
     ·Data Collection第12-13页
     ·Methods第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第15-23页
   ·Definition and Function of Company Profiles第15-16页
   ·A Brief Review of Studies on the C-E Translation of CPs第16-23页
     ·Stylistic Approach第16-17页
     ·Intercultural Approach第17-19页
     ·Functional Approach第19-21页
     ·Genre Analysis Approach第21-23页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第23-38页
   ·Genre and Genre Analysis第23-31页
     ·Definitions of Genre第23-25页
     ·Three Traditions of Genre Analysis第25-27页
     ·Different Models in Genre Analysis第27-31页
       ·Swales’ Move-Step Model第27-28页
       ·Bhatia’s Model第28-30页
       ·Hasan’s Generic Structure Potential Model第30-31页
   ·Genre Analysis in Promotional Genres第31-36页
     ·Communicative Purpose第31-33页
     ·Move Structure第33-35页
       ·Teh’s “An Applied Discourse Analysis of Sales Promotion Letters”第33页
       ·Bhatia’s“ Move Analysis Model for Job Application letters”第33-35页
     ·Linguistic Features第35-36页
   ·A Tentative Analytic Framework of CPs Translation第36-38页
CHAPTER IV GENRE ANALYSIS-BASED TRANSLATION OF CPS第38-69页
   ·Comparison of Move Structures第38-54页
     ·Move Identification第38-47页
       ·Move Structures of TCPs of Chinese Companies第38-44页
       ·Move Structures of ECPs of American Companies第44-47页
     ·Move Analysis of TCPs and ECPs第47-54页
       ·Move Patterns第48-51页
       ·Move Numbers and Occurrence Frequency of Each Move第51-54页
   ·Generic Structure Potential of TCPs and ECPs第54-55页
   ·Comparison of Linguistic Features第55-60页
     ·Tense第56-58页
     ·Voice第58-59页
     ·First Person Pronoun第59-60页
   ·Principles and Techniques in CPs Translation第60-69页
     ·Moves Integration第60-63页
       ·Simplification第60-62页
       ·Deletion第62-63页
     ·Moves Restructuring第63-65页
       ·Interparagraph Compilation第63-64页
       ·Intraparagraph Compilation第64-65页
     ·Ideology-consciousness第65-67页
       ·Omission第66页
       ·Adaption第66-67页
     ·Awareness of Linguistic Features第67-69页
CHAPTER V CONCLUSION第69-72页
   ·Major Findings第69-70页
   ·Limitations and Recommendations for Future Studies第70-72页
REFERENCES第72-79页
APPENDIXI: A List of Selected Chinese Companies第79-81页
APPENDIXII: A List of Selected American Companies第81-83页
APPENDIXIII: Tense Distribution in TCPs of Chinese companies第83-84页
APPENDIXIV: Tense Distribution in ECPs of American Companies第84-85页
APPENDIXV: Voice Distribution in TCPs of Chinese companies第85-86页
APPENDIXVI: Voice Distribution in ECPs of American Companies第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:一项关于不同的词汇注释方式对词汇附带习得效果影响的实证研究
下一篇:从关联理论的角度解析2003-2012年《政府工作报告》中文化负载词的翻译