摘要 | 第1-3页 |
要旨 | 第3-5页 |
引言 | 第5页 |
一、作者及原文文本介绍 | 第5-6页 |
(一) 作者介绍 | 第5-6页 |
(二) 原文文本介绍 | 第6页 |
二、翻译任务操作流程 | 第6-7页 |
(一) 译前准备 | 第6-7页 |
(二) 翻译过程 | 第7页 |
(三) 翻译修改 | 第7页 |
三、目的论的概述 | 第7-9页 |
(一) 目的论的主要代表人物及其形成发展过程 | 第7-8页 |
(二) 目的论的主要原则 | 第8-9页 |
四、目的论与学术文本的日汉翻译 | 第9-14页 |
(一) 基于目的论的原文文本分析 | 第9页 |
(二) 基于目的论的学术文本的日汉翻译策略 | 第9-14页 |
1. 基于译文的准确性目的——添加译者注 | 第9-10页 |
2. 基于译文的系统性和逻辑性目的——结构拆译、语序调整和增译 | 第10-12页 |
3. 基于译文的客观性目的——直译 | 第12-14页 |
结语 | 第14-15页 |
参考文献 | 第15-16页 |
附录 | 第16-48页 |
后记 | 第48-49页 |