首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于简化和显化特征的伪译本辨伪研究--以伪译本《奥特朗托城堡》为例

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-18页
   ·Research background第11-14页
   ·Research question and hypothesis第14-15页
   ·Research method第15-16页
   ·Research significance第16-17页
   ·Research framework第17-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-37页
   ·Pseudotranslations第18-25页
     ·The pseudotranslations defined第18-20页
     ·The studies on pseudotranslatons at home and abroad第20-23页
     ·The pseudotranslation identification studies第23-25页
   ·Translation universals第25-34页
     ·The connotation of translation universals第26-27页
     ·The studies on translation universals at home and abroad第27-33页
       ·The features of simplification第27-29页
       ·The features of explicitation第29-32页
       ·The doubts on translation universals第32-33页
     ·The quantitative indicators involved in the study第33-34页
   ·An overview of The Castle of Otranto第34-37页
CHAPTER THREE METHODOLOGY第37-42页
   ·Corpus-based translation studies第37-38页
   ·Corpus-based translation universals studies第38-39页
   ·Corpora needed in the study第39-41页
   ·Research tools第41-42页
CHAPTER FOUR RESEARCH PROCESS AND ANALYSES第42-57页
   ·The examination of simplification第42-49页
     ·The standard type/token ratio第42-43页
     ·The lexical density第43-45页
     ·The average sentence length第45-46页
     ·The average word length第46-48页
     ·The proportion of high frequency words第48-49页
   ·The examination of explicitation第49-53页
     ·The frequency of conjunctions第49-51页
     ·The frequency of pronouns第51-52页
     ·The frequency of the optional reporting that第52-53页
   ·A summary第53-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第57-59页
   ·Research findings第57页
   ·Research limitations第57-58页
   ·Research implications and suggestions第58-59页
REFERENCES第59-65页
ACKNOWLEDGEMENTS第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库对名词化V-ING构式的认知功能研究
下一篇:《丁丁历险记》在中国的翻译与接受研究