首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华南理工大学“建设者”选译项目报告

Abstract第1-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Project background第9页
   ·Objectives of the project第9-10页
   ·Significance of the project第10页
   ·Report structure第10-12页
Chapter Two Analyses of the Source Text第12-14页
   ·Genre of the source text第12页
   ·Content of the source text第12-13页
   ·Linguistic features of the source text第13-14页
Chapter Three Analyses of Translation Difficulties and Methods第14-25页
   ·Pre-translation preparations第14页
   ·Translation of headlines and subheadlines第14-16页
   ·Translation of rhetorical devices第16-18页
   ·Translation of lexicon第18-21页
     ·Culture-loaded words第18-20页
     ·Names of institutions, positions, newspapers and books第20-21页
   ·Translation of complex sentences第21-25页
     ·Splitting第22-23页
     ·Restructuring第23-25页
Chapter Four Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendices第27-58页
 Appendix A第27-33页
 Appendix B第33-42页
 Appendix C第42-48页
 Appendix D第48-53页
 Appendix E第53-58页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第58-59页
Acknowledgements第59-60页
附件第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中国国家形象宣传片(人物篇)中国家身份建构的视觉语法分析
下一篇:论谭盾音乐的“中国意味”