首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《小镇艳阳录》(第一章)的翻译报告--幽默语言的特色及翻译方法

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-10页
CHAPTER ONE INTRODU CTION第10-13页
   ·The Background of this Thesis第10-11页
   ·The Reasons for this Thesis第11页
   ·The Structure of this Thesis第11-13页
CHAPTER TWO BACKGROUND OF THE ORIGINAL TEXT第13-16页
   ·Introduction to Stephen Leacock第13-14页
   ·Introduction to Sunshine Sketches of a Little Town第14-16页
CHAPTER THREE ASPECTS IN TRANSLATION--ENGLISH HUMORTRANSLATION第16-23页
   ·Definitions of Humor第16-18页
   ·Differences between English Humor and Chinese Humor第18-20页
   ·Literature Review of English Humor Translation第20-21页
   ·Characteristics or Humor in the Original Text第21-23页
CHAPTER FOUR HUMOR TRANSLATION STRATEGIES APPLIED第23-32页
   ·Literal Translation第23-24页
   ·Domestication Translation第24-26页
   ·Annotation第26-28页
   ·Transkation of Long Sentences第28-32页
     ·Translation in Original Order第28-29页
     ·Splitting Translation第29-30页
     ·Recasting Translation第30-32页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第32-34页
   ·Personal Experiences第32页
   ·Limitations第32-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDIX第36-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:剧本翻译特点简析--关于《美国天使》第一幕的翻译报告
下一篇:“艺术情色学”论--苏珊·桑塔格早期美学思想研究