首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学角度看《边城》英译的译者主体性

Contents第1-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-14页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Objective and Significance第10-11页
   ·Research Methodology第11页
   ·Data第11-12页
   ·Structure of the Dissertation第12-14页
CHAPTER TWO THE TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY ANDHERMENEUTICS第14-27页
   ·The Translator's Subjectivity第14-19页
     ·The Marginalized Status of the translator第14-17页
     ·Discovery and Recognition of the Translator's Subjectivity第17-19页
   ·Hermeneutics and Some Key Concepts第19-23页
     ·The Definition and development of Hermeneutics第20-21页
     ·The Historicity of Understanding and Prejudice第21-22页
     ·The Fusion of Horizon第22-23页
   ·Relationship between the Translator's Subjectivity and Hermeneutics第23-24页
   ·Studies on the Translator's Subjectivity第24-26页
   ·Summary第26-27页
CHAPTER THREE BIAANCHENGAND ITS ENGLISH TRANSLATIONS第27-36页
   ·Shen Congwen and Biancheng第27-30页
     ·Shen Congwen第27-29页
     ·Biancheng第29-30页
   ·English Translations of Biancheng and Translators第30-34页
     ·Translations ofBiancheng第30-31页
     ·Ching Ti and The Frontier City第31-32页
     ·Gladys Yang and The Border Town第32-34页
   ·Studies on the English Versions of Biancheng第34页
   ·Summary第34-36页
CHAPTER FOUR MANIFESTATION OF TRANSLATORS'SUBJECTIVITY IN THE ENGLISH VERSIONS OF BIAANCHENG第36-55页
   ·The Translators' Subjectivity in the Preparation for Translating Biancheng第36-39页
     ·The Choice of the Source Text第36-38页
     ·The Motivation of Translating Biancheng第38-39页
   ·The Translators' Subjectivity in Language第39-49页
     ·At the Lexical Level第40-45页
     ·At Sentence Structure Level第45-49页
   ·The Translators' Subjectivity in Culture第49-53页
   ·Summary第53-55页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第55-57页
   ·Major Findings第55-56页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第56-57页
BIBLIOGRAPHY第57-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:唐诗的色彩意象及英译研究
下一篇:运用合作原则透析幽默会话--以《生活大爆炸》为例