首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汪译陶诗研究

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Introduction第9-16页
Chapter One Wang Rongpei’s Translation Practice第16-23页
 A. Avoiding losing meaning for the sake of rhythm第16-18页
 B. Proper and valid comprehension of the original work第18-19页
 C. Reproducing the original style creatively第19-20页
 D. Concentrating on reader’s feeling第20-21页
 E. Proper rendering of imagery第21-23页
Chapter Two Wang Rongpei’s Translation Research第23-32页
 A. Verse for verse translation第23-26页
 B. Translation and research第26-28页
 C. Comparative study and re-translation第28-32页
Chapter Three Wang Rongpei’s Translation Strategies第32-52页
 A. Realization of three beauties in sound, form and sense第32-36页
 B. Transference of cultural imagery第36-40页
 C. Reproduction of literary style第40-46页
 D. Domestication and foreignization第46-52页
Conclusion第52-54页
Notes第54-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgement第61-62页
攻读学位期间取得的科研成果清单第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:肿瘤靶向高分子药物的合成与性能研究
下一篇:论霍译红楼梦中的饮食文化翻译研究