摘要 | 第1-5页 |
Resume | 第5-9页 |
Introduction | 第9-14页 |
1. Le contexte de cette analyse | 第9-11页 |
2. La signification de ce memoire | 第11-14页 |
Chapitre 1La fusion des horizons de Gadamer dans la traduction duroman Le Pere Goriot | 第14-39页 |
·La fusion des horizons dans la traduction | 第14-19页 |
·La fusion de l'horizon de l'auteur et celui du traducteur | 第15-17页 |
·La fusion de l'horizon de Fu Lei et celui de Balzac | 第17-19页 |
·La realisation de la fusion des horizons dans la traduction | 第19-35页 |
·Le commencement de la fusion des horizons | 第19-26页 |
·Le deroulement de la fusion des horizons | 第26-33页 |
·L'accomplissement de la fusion des horizons | 第33-35页 |
·Conclusion | 第35-39页 |
Chapitre 2 La fusion des horizons de George Steiner dans latraduction du roman Le Pere Goriot | 第39-62页 |
·La theorie de George Steiner et la subjectivite du traducteur | 第39-42页 |
·La motion hermeneutique dans la traduction du roman Le Pere Goriot | 第42-60页 |
·La confiance du traducteur | 第42-45页 |
·L'agression du traducteur | 第45-52页 |
·L'incorporation du traducteur | 第52-56页 |
·La compensation du traducteur | 第56-60页 |
·Conclusion | 第60-62页 |
Chapitre 3 Le degre de la fusion des horizons —Larestriction de la qualite des oeuvres traduites | 第62-68页 |
·La correspondance entre le texte original et le texte traduisant | 第62-66页 |
·La relativite entre la fusion des horizons et la vie reelle | 第66-68页 |
Conclusion | 第68-71页 |
Notes | 第71-72页 |
Bibliographie | 第72-76页 |
Remerciements | 第76页 |