首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

从视域融合角度论译者主体性--傅译《高老头》个案分析

摘要第1-5页
Resume第5-9页
Introduction第9-14页
 1. Le contexte de cette analyse第9-11页
 2. La signification de ce memoire第11-14页
Chapitre 1La fusion des horizons de Gadamer dans la traduction duroman Le Pere Goriot第14-39页
   ·La fusion des horizons dans la traduction第14-19页
     ·La fusion de l'horizon de l'auteur et celui du traducteur第15-17页
     ·La fusion de l'horizon de Fu Lei et celui de Balzac第17-19页
   ·La realisation de la fusion des horizons dans la traduction第19-35页
     ·Le commencement de la fusion des horizons第19-26页
     ·Le deroulement de la fusion des horizons第26-33页
     ·L'accomplissement de la fusion des horizons第33-35页
   ·Conclusion第35-39页
Chapitre 2 La fusion des horizons de George Steiner dans latraduction du roman Le Pere Goriot第39-62页
   ·La theorie de George Steiner et la subjectivite du traducteur第39-42页
   ·La motion hermeneutique dans la traduction du roman Le Pere Goriot第42-60页
     ·La confiance du traducteur第42-45页
     ·L'agression du traducteur第45-52页
     ·L'incorporation du traducteur第52-56页
     ·La compensation du traducteur第56-60页
   ·Conclusion第60-62页
Chapitre 3 Le degre de la fusion des horizons —Larestriction de la qualite des oeuvres traduites第62-68页
   ·La correspondance entre le texte original et le texte traduisant第62-66页
   ·La relativite entre la fusion des horizons et la vie reelle第66-68页
Conclusion第68-71页
Notes第71-72页
Bibliographie第72-76页
Remerciements第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:行动导向教学模式在高职护理《基础护理学》教学中的构建与效果评价
下一篇:基于KMV模型的上市公司信用风险度量研究