| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 引言 | 第8-9页 |
| 1 合同文本的特点 | 第9-17页 |
| ·英文合同概述 | 第9页 |
| ·合同的种类与名称 | 第9-10页 |
| ·从翻译角度看合同的结构 | 第10-17页 |
| ·当事人 | 第10-12页 |
| ·合意及签约 | 第12-14页 |
| ·条款 | 第14-16页 |
| ·附件 | 第16-17页 |
| 2 基本概念和策略选择 | 第17-18页 |
| ·常用语 | 第17页 |
| ·合译原则 | 第17-18页 |
| ·消除被动态 | 第18页 |
| 3 案例分析 | 第18-24页 |
| ·文本介绍 | 第18-19页 |
| ·译文修改举例 | 第19-24页 |
| ·翻译体会 | 第24页 |
| 4 结论 | 第24-26页 |
| 参考书目 | 第26-27页 |
| 附录:翻译实践作品集 | 第27-49页 |