首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交替传译笔记的有效性--基于一次练习的交替传译案例分析

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
第1部分 口译概述第9-11页
   ·口译的类别第9-10页
   ·口译对译员的要求第10-11页
第2部分 交替传译和交替传译的笔记第11-14页
   ·交替传译的定义第11页
   ·交替传译的笔记及作用第11-12页
   ·关于交替传译笔记的相关重要文献第12-13页
   ·口译笔记内容第13-14页
   ·口译笔记注意事项第14页
第3部分 任务描述第14-15页
第4部分 任务过程第15-17页
   ·译前准备第15-17页
   ·工作流程第17页
第5部分 案例分析第17-21页
   ·有效笔记案例分析第17-19页
   ·无效笔记案例分析第19-21页
第6部分 实践总结第21-23页
参考书目第23-24页
附录:文字实录第24-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:微博客与传统媒体的融合新闻研究
下一篇:MTI专业翻译实践报告--商业合同的翻译策略