| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background | 第8-10页 |
| ·The Significance of the Thesis | 第10-11页 |
| ·The Layout and Main Content of the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter 2 Theoretical Framework | 第12-20页 |
| ·A Brief Introduction of Eugene·Nida | 第12页 |
| ·Two Types of Equivalence | 第12-13页 |
| ·The Development of Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第14-16页 |
| ·Functional Equivalence Theory in Western Countries and in China | 第16-20页 |
| ·Functional Equivalence Theory in Western Countries | 第16-17页 |
| ·Functional Equivalence Theory in China | 第17-20页 |
| Chapter 3 Fundamentals of English News | 第20-32页 |
| ·Definition of News and News Values | 第20-21页 |
| ·Categorization of News | 第21-22页 |
| ·Hard News | 第21-22页 |
| ·Soft News | 第22页 |
| ·Components of News | 第22-23页 |
| ·Headline | 第22页 |
| ·Lead | 第22-23页 |
| ·Body | 第23页 |
| ·Linguistic Features of English News | 第23-32页 |
| ·Lexical Features | 第23-26页 |
| ·Grammatical Features | 第26-29页 |
| ·Rhetorical Features | 第29-32页 |
| Chapter 4 Applicatability of Functional Equivalence Theory to Chinese Translationof English News | 第32-37页 |
| ·Several Barriers in Chinese Translation of English News | 第32-34页 |
| ·From the Linguistic Perspective | 第32-33页 |
| ·From the Cultural Perspective | 第33-34页 |
| ·From the Stylistic Perspective | 第34页 |
| ·Applicability of Functional Equivalence Theory to Chinese Translation of English news | 第34-37页 |
| Chapter 5 Strategies of Chinese Translation of English News from the Perspective ofFE Theory | 第37-52页 |
| ·How to Achieve Equivalence at the Word Level | 第37-40页 |
| ·By Means of Literal Translation | 第37-38页 |
| ·By Means of Free Translation | 第38-39页 |
| ·By Means of Literal Translation plus Explanation | 第39-40页 |
| ·How to Achieve Equivalence at the Sentence Level | 第40-48页 |
| ·By Means of Conversion of Word Class | 第41-42页 |
| ·By Means of Amplification | 第42-43页 |
| ·By Means of Omission | 第43-44页 |
| ·By Means of Transference of Voice | 第44页 |
| ·By Means of Rearrangement of Information Units | 第44-46页 |
| ·By Means of Highlighting Rhetorical Features | 第46-47页 |
| ·By Means of Using Four-character Chinese Phrases | 第47-48页 |
| ·How to Achieve Equivalence at the Text Level | 第48-52页 |
| ·By Means of Adjustment of Cohesive Words | 第49-50页 |
| ·By Means of Adjustment of Text | 第50-52页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第52-54页 |
| ·Summary of the Findings | 第52-53页 |
| ·Limitations of the Thesis and Prospects for Further Study | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-57页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第57-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |