中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
目录 | 第5-8页 |
绪论 | 第8-13页 |
第一章 语言与文化概述 | 第13-21页 |
第一节 语言与文化的关系 | 第13-17页 |
一、 语言与文化的概述 | 第13-16页 |
二、 语言和文化的关系 | 第16-17页 |
第二节 词语中的文化因素 | 第17-19页 |
一、 简述词语语构中的文化因素 | 第18页 |
二、 简述词语语义中的文化因素 | 第18-19页 |
三、 简述词语语用中的文化因素 | 第19页 |
本章小结 | 第19-21页 |
第二章 汉英跨文化背景下的文化词语研究 | 第21-28页 |
第一节 文化词语的概述 | 第21-23页 |
一、 文化词语的界定 | 第21-22页 |
二、 文化词语的特点 | 第22-23页 |
第二节 汉英跨文化交际中的文化词语 | 第23-26页 |
一、 重合词汇 | 第24页 |
二、 平行词汇 | 第24-25页 |
三、 全空缺词汇 | 第25页 |
四、 半空缺词汇 | 第25-26页 |
五、 冲突词汇 | 第26页 |
本章小结 | 第26-28页 |
第三章 汉英文化词语的不等值现象分析 | 第28-48页 |
第一节 汉英文化词语不等值的体现 | 第28-41页 |
一、 概念意义相同,内涵意义不同 | 第28-32页 |
二、 内涵意义相同,概念意义不同 | 第32-34页 |
三、 表面意思相同,实际语义不同 | 第34-36页 |
四、 概念意义和内涵意义只存在于一种语言中 | 第36-41页 |
第二节 汉英文化词语不等值的成因 | 第41-46页 |
一、 地理环境的差异 | 第41-42页 |
二、 经济制度的差异 | 第42-43页 |
三、 宗教信仰的差异 | 第43页 |
四、 风俗习惯的差异 | 第43-44页 |
五、 价值观念的差异 | 第44-45页 |
六、 思维方式的差异 | 第45页 |
七、 审美情趣的差异 | 第45-46页 |
本章小结 | 第46-48页 |
第四章 汉英文化词语的差异对英美留学生汉语教学的启示 | 第48-56页 |
第一节 对于老师的要求:如何处理课堂中的文化词语 | 第48-52页 |
一、 文化背景知识的讲述 | 第48页 |
二、 加强汉英文化的对比分析 | 第48-49页 |
三、 设置目的语文化交际情景 | 第49-50页 |
四、 多媒体教学辅助手段的应用 | 第50-52页 |
第二节 对于教材翻译者的要求:准确有效注释与翻译教材中的文化词语 | 第52-54页 |
一、 直译 | 第52页 |
二、 意译 | 第52-53页 |
三、 直译意译相结合 | 第53-54页 |
四、 音译 | 第54页 |
本章小结 | 第54-56页 |
结语 | 第56-57页 |
参考文献 | 第57-60页 |
致谢 | 第60页 |