首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语境的层次性看《牡丹亭》的两个英译本

Table of contents第1-5页
Acknowledgement第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
前言第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-21页
   ·The motives of the study第13-17页
   ·Objectives and methodology of the study第17-19页
     ·Objectives of the study第17-18页
     ·Research methodology第18-19页
   ·Structure of the thesis第19-21页
Chapter 2 Literature Review第21-33页
   ·Context theory and translation studies第21-28页
     ·An overview of Context theory in systemic functional linguistics第21-25页
     ·The influence of Context theory on translation studies第25-28页
   ·English translations of The Peony Pavilion第28-33页
     ·About its English translations第28-30页
     ·The present studies on its English translations第30-31页
     ·Feasibility of applying Context theory to the comparative study第31-33页
Chapter 3 Comparative Study of Two Translations of The Peony Pavilion第33-75页
   ·About The Peony Pavilion and its contextual features第33-35页
     ·About The Peony Pavilion第33-34页
     ·The contextual features of the play第34-35页
   ·Comparative study of two translations from contextual perspective第35-75页
     ·Context of culture第35-52页
       ·Context of culture and translation第35-38页
       ·Comparative study through context of culture第38-52页
     ·Context of situation第52-64页
       ·Context of situation and translation第52-53页
       ·Comparative study through context of situation第53-64页
     ·Context of co-text第64-75页
       ·Context of co-text and translation第64-67页
       ·Comparative study through context of co-text第67-75页
Chapter 4 Conclusion第75-77页
Bibliography第77-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:高职英语课堂活动分析
下一篇:英汉谚语的认知分析