首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从观众接受角度研究电影字幕翻译

摘要第1-4页
Abstract第4-9页
Introduction第9-14页
Chapter One Film Translation第14-25页
   ·History of Film Translation第14-17页
     ·History of Film Translation in Western Countries第14-15页
     ·Modes of Film Translation第15-16页
     ·Film Translation in China第16-17页
   ·Film translation in the Information Age第17-21页
     ·Digital technologies applied第17-18页
     ·The Impact of Digital Technologies第18-20页
     ·Film Translation in China and Western Countries第20-21页
   ·Studies on Film Translation第21-25页
     ·Studies on Film Translation at abroad第21-22页
     ·Studies on Film Translation in China第22-25页
Chapter two Features of Subtitling第25-45页
   ·Features of film texts第26-35页
     ·Poly-semiotic Feature of Film Text第26-32页
       ·Semiotics of Theater:第26-28页
       ·Filmic Signs第28-32页
     ·Multi-modal Feature of Film Text第32-33页
     ·Hybrid Feature of Film Text第33-35页
   ·Features of subtitling第35-43页
     ·Complex Mode-shift第37-38页
     ·Complicated Perception Process第38-40页
     ·Working process of subtitler第40-43页
   ·Conclusion第43-45页
Chapter Three Translation of Subtitling第45-62页
   ·Quality Assessment of Subtitles第45-46页
   ·Constraints of Subtitling第46-51页
     ·Textual Constraints or Qualitative Constraint:第47-49页
     ·Formal or Quantitative Constraint第49页
     ·Other Constraints第49-51页
   ·Specific Strategies for Subtitling第51-57页
     ·Incomplete Translation第51-54页
     ·Compensation Translation第54-55页
     ·Zero Translation第55-57页
   ·Technical Parameter第57-61页
     ·General第57页
     ·Spatial Parameter/Layout第57-59页
     ·Temporal Parameter/Duration第59-61页
   ·Conclusion第61-62页
Chapter Four Psycholinguistic Approaches Towards Subtitling第62-78页
   ·Subtitle Perception as Psycholinguistic Activity第62-65页
     ·Duel Demands for Audience第62页
     ·Duel Dilemma Confronting Audience第62-63页
     ·Audience Perception and Psycholinguistic Significance第63-65页
     ·Psycholinguistic Analyses on Audience Perception第65-69页
     ·Introduction of Psycholinguistic Approaches第65-67页
     ·Psycholinguistic Process in Decoding Subtitles第67-69页
   ·Psycholinguistic Factors Influencing Subtitle Perception第69-74页
       ·Script Pattern第70-71页
       ·Phonological Sound第71-72页
     ·Word Frequency and Recency Effect第72-73页
       ·Syntactic and Semantic Context第73-74页
   ·Interaction between Image Flows and Subtitles第74-78页
Chapter Five Case study on The legend of 1900第78-98页
   ·Introduction to The legend of 1900第78-81页
     ·Story Line第79-80页
     ·Reason of Selecting it as Subject of Case Study第80-81页
   ·Bases for Decision Making第81-84页
     ·Temporal and Spatial Constraints第81-82页
     ·Poly-semiotic第82-84页
     ·Audience Orientation in Case Study第84页
   ·Translational Strategies第84-97页
     ·Strategies at Textual Level第84-93页
       ·Text reduction第84-87页
       ·Textual Coherence第87-91页
       ·Interactions between Subtitles and Image Flows第91-93页
     ·Strategies at Lexical and Syntactic Level第93-95页
       ·Vocabulary第93页
       ·Syntax第93-95页
     ·Other Strategies第95-97页
       ·Footnotes第95-96页
       ·Non-verbal Signs第96-97页
   ·Conclusion第97-98页
Conclusion第98-101页
BIBLIOGRAPHY第101-106页
作者在读期间科研成果简介第106-108页
ACKNOWLEDGEMENTS第108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:电影字幕翻译研究
下一篇:大学英语词汇习得与语用意识--影响词汇习得过程中语用能力的因素研究