摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-9页 |
Introduction | 第9-14页 |
Chapter One Film Translation | 第14-25页 |
·History of Film Translation | 第14-17页 |
·History of Film Translation in Western Countries | 第14-15页 |
·Modes of Film Translation | 第15-16页 |
·Film Translation in China | 第16-17页 |
·Film translation in the Information Age | 第17-21页 |
·Digital technologies applied | 第17-18页 |
·The Impact of Digital Technologies | 第18-20页 |
·Film Translation in China and Western Countries | 第20-21页 |
·Studies on Film Translation | 第21-25页 |
·Studies on Film Translation at abroad | 第21-22页 |
·Studies on Film Translation in China | 第22-25页 |
Chapter two Features of Subtitling | 第25-45页 |
·Features of film texts | 第26-35页 |
·Poly-semiotic Feature of Film Text | 第26-32页 |
·Semiotics of Theater: | 第26-28页 |
·Filmic Signs | 第28-32页 |
·Multi-modal Feature of Film Text | 第32-33页 |
·Hybrid Feature of Film Text | 第33-35页 |
·Features of subtitling | 第35-43页 |
·Complex Mode-shift | 第37-38页 |
·Complicated Perception Process | 第38-40页 |
·Working process of subtitler | 第40-43页 |
·Conclusion | 第43-45页 |
Chapter Three Translation of Subtitling | 第45-62页 |
·Quality Assessment of Subtitles | 第45-46页 |
·Constraints of Subtitling | 第46-51页 |
·Textual Constraints or Qualitative Constraint: | 第47-49页 |
·Formal or Quantitative Constraint | 第49页 |
·Other Constraints | 第49-51页 |
·Specific Strategies for Subtitling | 第51-57页 |
·Incomplete Translation | 第51-54页 |
·Compensation Translation | 第54-55页 |
·Zero Translation | 第55-57页 |
·Technical Parameter | 第57-61页 |
·General | 第57页 |
·Spatial Parameter/Layout | 第57-59页 |
·Temporal Parameter/Duration | 第59-61页 |
·Conclusion | 第61-62页 |
Chapter Four Psycholinguistic Approaches Towards Subtitling | 第62-78页 |
·Subtitle Perception as Psycholinguistic Activity | 第62-65页 |
·Duel Demands for Audience | 第62页 |
·Duel Dilemma Confronting Audience | 第62-63页 |
·Audience Perception and Psycholinguistic Significance | 第63-65页 |
·Psycholinguistic Analyses on Audience Perception | 第65-69页 |
·Introduction of Psycholinguistic Approaches | 第65-67页 |
·Psycholinguistic Process in Decoding Subtitles | 第67-69页 |
·Psycholinguistic Factors Influencing Subtitle Perception | 第69-74页 |
·Script Pattern | 第70-71页 |
·Phonological Sound | 第71-72页 |
·Word Frequency and Recency Effect | 第72-73页 |
·Syntactic and Semantic Context | 第73-74页 |
·Interaction between Image Flows and Subtitles | 第74-78页 |
Chapter Five Case study on The legend of 1900 | 第78-98页 |
·Introduction to The legend of 1900 | 第78-81页 |
·Story Line | 第79-80页 |
·Reason of Selecting it as Subject of Case Study | 第80-81页 |
·Bases for Decision Making | 第81-84页 |
·Temporal and Spatial Constraints | 第81-82页 |
·Poly-semiotic | 第82-84页 |
·Audience Orientation in Case Study | 第84页 |
·Translational Strategies | 第84-97页 |
·Strategies at Textual Level | 第84-93页 |
·Text reduction | 第84-87页 |
·Textual Coherence | 第87-91页 |
·Interactions between Subtitles and Image Flows | 第91-93页 |
·Strategies at Lexical and Syntactic Level | 第93-95页 |
·Vocabulary | 第93页 |
·Syntax | 第93-95页 |
·Other Strategies | 第95-97页 |
·Footnotes | 第95-96页 |
·Non-verbal Signs | 第96-97页 |
·Conclusion | 第97-98页 |
Conclusion | 第98-101页 |
BIBLIOGRAPHY | 第101-106页 |
作者在读期间科研成果简介 | 第106-108页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第108页 |